日本的ファミレス

在日本常識人的飲食觀當中,經常到外面的餐廳用餐並不是好事。一方面飲食成本高,會影響到家計。另一方面則是因為日本的外食產業提供的食物營養不均衡,例如拉麵、牛丼、炸蝦飯、豬排飯等,多是以肉類為主,蔬菜並不多,而且熱量非常高,給人很不健康的印象。所以普通的日本人平常是在家吃完早餐之後才去上班上學,下班放學之後,還是儘量在家吃晚餐。如果老是在外面用餐,會給人一種生活管理不佳的印象。

雖然日本人認為經常在外用餐不是好事,但是偶爾為之並不是壞事。因為外面的餐廳可以吃到平時家中不太容易準備的菜色,也可以換一下心情,犒賞一下自己。日本人如果要和家人到外面的餐廳用餐的話,最簡單的選項就是去「ファミレス」。

ファミレス就是廉價的大眾餐廳。

講到廉價的大眾餐廳,有些台灣人可能會想到低成本、簡陋、看起來不太衛生的餐廳。到這一類餐廳用餐時,不能要求太多。不過日本的ファミレス店內裝潢乾淨漂亮、一點都不簡陋,而且提供的餐飲品質也有一定的水準。

日本最早的ファミレス是1970年開業的スカイラーク(SKYLARK)。當時SKYLARK參考美國郊外高速公路沿線餐廳的營運形態,選在東京郊外的府中開店。由於那個年代的資訊不發達,所以只有當地人才知道這家店。後來有小學生在寫作文時,提到自己最快樂的時刻是和家人一起在SKYLARK用餐,這個話題上了報紙。SKYLARK創立人之一的橫川竟看到這個報導,就想出了「ファミリーレストラン」這個詞來確立餐廳的路線,意思就是可供全家人一同快樂用餐的餐廳。後來日本的年輕人把「ファミリーレストラン」這個詞省略,變成「ファミレス」。

在SKYLARK後,ロイヤルホスト(Royal Host,台灣叫作「樂雅樂」)於1971年在福岡的北九州市開業、サイゼリヤ(Saizeriya,台灣叫作「薩莉亞」)於1973年在千葉的市川市成立、デニーズ(Denny’s)於1974年在橫濱開店。

1970年代是日本的資本自由化的時期,外資可以自由到日本投資。美國的肯德基炸雞及麥當勞分別於1970年及1971年登陸日本。日本的外食產業在這個時期開始學習美國餐飲業的經營方式,這個結果是新興外食產業開始發達。

 
郊外型的ファミレス。郊外型的ファミレス的建築造形非常可愛,建築的採光也非常好。由於日本郊外完全是汽車社會,因此郊外的ファミレス必然會設停車場。所以郊外的ファミレス不只是用餐的地方,也是休息的地方。至於都市的ファミレス,則多設在車站附近等交通便利的地方。

日本的ファミレス最典型的餐點就是漢堡肉餅。在一般日本小孩的觀念中,如果去ファミレス的話,就要吃漢堡肉餅;如果要吃漢堡肉餅的話,就要去ファミレス。

除了漢堡肉餅以外,一般日本大眾如果想吃牛排的話,基本上也是到ファミレス。這是因為ファミレス的消費價位並不高,一般人都吃得起。雖然日本也有賣高級牛排的餐廳,不過一般日本大眾吃不起高級牛排,所以就某種意義而言,ファミレス也算是讓一般日本大眾體驗牛排口味的地方。對日本大眾而言,ファミレス就是可以吃到好吃又便宜的漢堡肉餅及牛排的餐廳。另外,日本人從小就用筷子來用餐,到了ファミレス吃漢堡肉餅及牛排時,店家提供的餐具是刀叉,因此ファミレス也是讓一般日本大眾體驗用刀叉用餐的地方。


漢堡肉餅與雞排。ファミレス餐點的主角就是漢堡肉餅。從這張照片可以看到漢堡肉餅、雞排,起士片。肉的下方則是義大利麵及少量蔬菜。台灣的鐵板燒牛排其實就是受到日本餐飲的影響。

雖然漢堡肉餅和牛排是傳統ファミレス的標準招牌餐點,不過由於外食產業會受到流行及大眾嗜好影響,大眾的口味變化關係到餐廳的命脈。日本許多ファミレス企業為了迎合大眾口味,每過一季就會推出全新的菜單。菜單中雖然還是會有漢堡肉餅和牛排,但是漢堡肉餅和牛排的調理方式或是佐料可能會不太一樣,至於漢堡肉餅和牛排之外的餐點可能完全換成別的東西。這樣客人才不會膩。至於飲料和部分招牌甜點則可能會繼續保留下來。

在早期,ファミレス的從食材原料開始,完全在店裡頭的廚房調理。如果有客人點了漢堡肉餅,廚房的人就要開始煎肉餅。不過現在的ファミレス都是採用集中調理系統,食物全部模組化,調理工廠把食物做到幾近完成的階段,然後進行冷凍或冷藏,然後送到各個分店。如果客人點了某道菜,餐廳的員工只要做簡單的處理就能把料理送上桌。這個結果就是衛生管理方便、企業在開分店時不用花大錢蓋大廚房、餐廳的員工不用花時間調理、也可以縮短客人點餐後的等待時間。

ファミレス雖然是以西餐廳的形態登場,不過由於ファミレス的路線是讓客人全家都能安心用餐,所以ファミレス也會準備和式的米飯或是麵類餐點,當然也會提供筷子。當一家三代到ファミレス用餐時,小孩子可能吃漢堡肉餅,大人可能吃牛排,老年人則吃飯。至於不想吃漢堡肉餅或牛排的人,還有許多西式或是日式餐點的選項,而且非常道地美味,ファミレス也是讓日本人體驗到多國料理的地方。另外,ファミレス的空間寬敞,沒有壓迫感,客人可以在舒適安心的環境下慢慢用餐。用完餐後還可以悠閒地喝茶、吃甜點、聊天。

  
ファミレス的用餐環境。從這三張照片來看,有些台灣人可能會覺得日本的ファミレス的用餐環境和速食店差不多。事實上,ファミレス的用餐環境的確和速食店有點相似。不過至於ファミレス的空間大,餐桌通常也比速食店大。有些比較大的店家可能會有一堆六人用的大桌子。一般速食店比較無法看到這種情形。另外,近幾年日本的速食產業比較傾向不希望客人在店裡待太久,所以速食店的桌椅會故意設計得讓客人不想久留。另外,在上面的照片中還可以看到飲料供應機。有不少ファミレス有提供飲料無限供應的服務。客人當然可以只點飲料不點食物。

在日本,ファミレス和速食店最相似的地方就是非常開放。一般日本人走進高級餐廳,或是傳統食堂時可能會有壓力,不過走進ファミレス和速食店完全不會有壓力。ファミレス和速食不同的地方就是速食店要立刻點餐,至於ファミレス則可以慢慢想,想好之後再招呼店員即可。以前日本通商產業省在做飲食業的調查時,對速食店的定位是個人消費價位在700日元以下,點餐後的等待時間在三分鐘以內。至於ファミレス則是個人消費價位在500~1500日元之間,點餐後的等待時間在三分鐘以上、可以容納80名以上的客人用餐的餐廳。從這裡可以大致看出ファミレス和速食店的差異。

在台灣,準備考試的學生如果家裡不適合念書,圖書館的位子又被佔位不看書魔人搶光,又不想花錢去K書中心,有些學生可能會選擇在速食點看書。至於在日本,由於許多速食店的硬體設備設計得讓客無法久坐,並不是理想的看書環境。找不到地方念書的學生主要是到ファミレス看書。這是因為ファミレス的環境夠舒適,可以讓人安心,而且有些ファミレス是24小時營業。這些學生通常會點無限續杯的飲料,然後準備考試。

在一些日本漫畫中,漫畫人物可能在西餐廳打工(而且通常會穿著可愛的制服)、或是擔任西餐廳的店長、或是和朋友同事在西餐廳裡頭聊天談事情,這些漫畫當中的西餐廳,其實多半都是設定在ファミレス。因為對日本人而言,ファミレス是適合悠閒地用餐聊天的地方,也是適合學生打工的地方。

◆◆◆

由於來這個網站看文章的人不見得都懂日文,因此這個網站的中文文章的基本寫作前提是「讓不懂日文的人也能看得懂文章」。用中文寫文章時,本來應該多用中文。但是在這篇中文文章中,用了很多次「ファミレス」這個日文詞彙。

如果用中文來表達「ファミレス」這個詞的話,到底該怎麼表達呢?

有些人可能會把語源「ファミリーレストラン」非常機械式地代換成中文,變成「家庭餐廳」。這種機械式的詞彙代換最大的問題是沒有把ファミレス的意境表達出來,而且還可能造成誤解。不知情的人看到這種代換詞彙的話,可能會誤解成把公寓住宅區的某一戶,或是某一戶的客廳硬改建成的餐廳。因為餐廳設在家裡面,所以叫作「家庭餐廳」。

ファミレス的語源「ファミリーレストラン」是由日文的外來語詞彙組成。當年橫川竟之所以用外來語造這個詞,是因為SKYLARK本身是參考美國的餐廳的風格。用外來語造新詞的目的就是為了凸顯餐廳的異國風情。如果用日語中的漢字詞彙造出「家族洋食店」或是「家族西洋料理店」這一類表意文字的詞彙的話,只會壞了氣氛。日本年輕人把「ファミリーレストラン」這個詞彙縮短成「ファミレス」後,這個新詞原有的外來語的構造消失,不再受到外來語語源的意義束縛,成為純粹的表音文字構成的新詞。事實上,日本在1970年之前的確沒有ファミレス這種餐廳,所以用「ファミレス」這個新詞來表現這種以前不存在的概念其實並不奇怪。

由於「ファミレス」本身是一種單純以表音文字組合成的詞彙。因此當中文的一般表意詞彙彼此組合後,仍無法適切表達出ファミレス這種餐廳形態時,恐怕用類似「法米雷斯」這樣的音譯來處理外國的表音文字詞彙會比較貼近原來ファミレス的意境,因為音譯詞彙的本質就是用文字來表音。

※如果這篇文章一開始就用「法米雷斯」這種莫名其妙的文字組合來表現「ファミレス」的話,可能會有人會對這種音譯感到噁心,因此這篇文章還是姑且用「ファミレス」這個日文原文。