日本的河童(2)

一般日本人看到「河童」這兩個字時會聯想到出沒在水邊、頭上有盤子、背上有殼的妖怪。其實「河童」是現代資訊發達之後才普及的詞彙,在「河童」這個詞彙大眾化之前,日本每個地方對這種妖怪的稱呼都不一樣。

古時候的日本人多半是透過村中的長輩的口耳相傳來理解河童這種妖怪。口耳相傳的特性就是只用聲音及聽覺來交換資訊,這個過程並不需要文字與視覺,因此不會用到「河」與「童」這兩個文字。「河童」其實是後世研究博物學的人在記錄這些傳說時所產生的文字名稱,而且不是唯一的名稱。

現代日文中的「河童」這個文字名稱如果換成聲音語言的話,就是「カッパ」。現在的日本人都聽得懂「カッパ」,不過古時候「カッパ」是關東和東北一帶的方言。就歷史文化的角度來看,古代日本的文化中心是在西日本,因此關東和東方地方的方言其實是屬於邊垂地帶的偏門語言。

其他地方如青森一帶則有人把河童稱作「ミズチ」、長野和愛知地方則是「カワランベ」、佐渡及能登半島則是「カワウソ」(水獺)、關西一帶則是「ガタロウ」(河太郎) 或是「カワタロウ」(川太郎)、瀨戶內海一帶則是「エンコウ」(猿猴)、大分一帶則是「ドチ」(意思是鱉)、佐賀及宮崎則是「ヒョウスベ」、熊本和鹿兒島地方則是「カワワラワ」。

從這些名稱可以發現,以前日本的部分地區的人的眼中的河童,和水獺、猴子、鱉有關。青森的「ミズチ」則是源自古代和語中的水怪 (蛟)。關東及東北一帶的「カッパ」、長野和愛知的「カワランベ」、熊本和鹿兒島地方則是「カワワラワ」,這些音都是「カワ」(意思是河、川) 及「ワッパ」「ワラベ」「ワラワ」(意思是小孩、小鬼) 的組合變形,從這裡多少可以看出近代博物學者用「河童」這兩個字來記錄這種妖怪的原因。關西的川太郎及河太郎意思也就是出沒在河邊的小妖怪,雖然表現方法不同,但是和關東的河童其實有異曲同工之妙。

另外一個比較特別的就是佐賀及宮崎一帶的「ヒョウスベ」,「ヒョウスベ」如果要寫成漢字的話,可以寫作「兵主部」。「兵主部」這個詞看起來有點像是古代的官職名稱。有些傳說指出「兵主部」是源自於兵主神的信仰,有些傳說則是把「兵主部」和古時候的人名連結起來。也有傳說指出以前日本某個地方曾經發生大量河童危害人類的事件,結果當時的兵主大輔島田丸把河童收服,於是河童就得到了「兵主部」的名稱。意思就是兵部大輔的手下。不過這些傳說多半都是後世穿鑿附會的成分較重。妖怪是源於自然界中的怪現象,「ヒョウスベ」其實很有可能只是古時候的人在河邊聽到不熟悉的動物叫聲 (ヒョー),在科技不發達的時代中,當時的人只能把結果歸結為妖怪,於是就把發出怪聲的河妖取綽號叫作「ヒョウスベ」。

事實上,古時候日本各個地方的人所發現的河童、川太郎、兵主部、或是水妖、或是類似水獺、猴子、鱉的妖怪其實不見得是同一種東西。這些東西的共通點就是都是在水邊發生的現象,這些現象讓古代人認為水邊會出現體型像小孩子一樣的水妖。所以關東及東北地方會出現「河童」這種觀念,而關西則有「川太郎」的觀念。

除了上述的各地方言以外,江戶時代關於河童的文獻當中,還用過「水虎」這個詞。水虎其實是日本的博物學者在考證河童時,借用了中國的妖怪名稱。酈道元的《水經注》的卷二十八就提到水虎外觀,酈道元對水虎的外觀描述雖然有含糊不明確的部分,不過單從明確的部分來看的話,水虎像三四歲的小孩,身上有鱗片,喜歡坐在水邊。如果有人去逗弄水虎,水虎就會把這個人殺了。中國的水虎其實也是地方傳說,這種水虎傳說恐怕也是民眾在水邊發現了怪異現象,甚至出了人命,所以就把這種現象解釋成水虎殺人。從傳說的構造上來看,水虎和河童傳說的產生原因相同,只是兩邊的人對妖怪的外觀的描述不太一樣。這是因為口耳相傳的過程中會加入許多不明確的經驗。

事實上,日本各地的河童傳說也只和當地人的生活有關,所以這些傳說本來應該留在當地。這些傳說在發展過程中當然也會加入許多不明確的經驗,所以日本各地對河童外觀的描述其實也不太一樣。當通訊及傳播技術發達後,這些傳說就會開始外流,和別的地方的類似傳說混合同化。最後融合成單一而且普遍的觀念。這個結果就是「河童」(カッパ) 這個詞彙普遍化,成為日本的水邊的小妖怪的代名詞。

那麼為什麼是由「河童」這個詞彙出線呢?

「河童」這個詞彙之所以會普遍化,其中一個原因就是1927年芥川龍之介的小說《河童》。雖然芥川龍之介《河童》並不是真的在談河童的故事,不過這部作品用了「河童」這兩個字,而且還用在標題上。而且芥川龍之介還在副標題中請讀者把「河童」讀作Kappa。由於芥川龍之介是著名的小說家,因此《河童》這部作品等於是向全日本的讀書人宣傳:出沒在水邊、頭上有盤子的妖怪就是「河童」,而且「河童」讀作Kappa。這個結果就是關東方言的「河童」(カッパ) 在全日本普遍化。因此「河童」就成為水邊小妖怪的標準名稱。

有一部分的日本古代文獻當中把「河伯」來稱呼河童。這其實就像水虎這種稱呼一樣,都是日本人在研究河童時,借用了中國的文獻中的河神或是河妖的名稱。這個結果就是有些人認為河童的語源和能和河伯有關。事實上,這兩個詞在日語聲音的確有相似之處。不過由於「カッパ」本身是種方言,用這些方言的人不見得懂中國的河伯傳說。因此河伯與河童的關聯性恐怕只是河童這個詞彙大眾化之後產生的聯想而已。

Comments are closed.