在台灣,各個地方自治機關都訂定了道路命名方面的條例,規定了大道、路、街,甚至巷弄的意義,而台灣人對於路、街、巷弄的感覺就是在這種環境下建立的。由於台灣的傳統都市及社區開發計畫中缺少對交通工具存放空間的規劃,因此許多「巷弄」便成為民眾存放交通工具的空間,某種程度上算是交通的法外之地。
由於日本的道路平均寬度小於台灣道路的平均寬度,而且日本人對狹窄的道路習為常,因此也就沒有「巷弄」這種觀念。在日本人的觀念中,道路就是道路。在日本,即使是在看起來比台灣的「巷弄」還要狹窄的路上,車輛還是要遵守交通規則。
雖然日本並沒有「巷弄」的觀念,不過日語中仍然有區分大路和小路的表現。如果用中日辭典查「巷」這個字的話,辭典可能會把中文的「巷」解釋成「路地」或是「橫丁」。事實上,日本人在區隔大路和小路時,會用「大通り」和「路地」。「大通り」指的就是大路,「路地」則是指大路兩旁的比較小的路。至於「橫丁」這個詞,則幾乎已經變成死語了。從這裡也可以看出中日辭典能力的極限,中日辭典雖然可以提供中文辭彙的的文解釋,但是卻不會告訴使用者,哪個解釋該用在什麼地方,哪種場合應該用哪種解釋。當然,這也是沒辦法的事,這是因為中日辭典其實是設計給日本人查中文詞彙用的。
總而言之,在日本,不論是大路或小路,都是道路,都要遵守交通規則。
走在日本的小路上,除了可以看到一般道路的標識以外,偶爾可以看到柏油路面上漆有「T」字或是「卜」字的符號。
柏油路面上漆有「T」字或是「卜」字的符號。在這張照片中,還可以看到路旁白線外側的路面是綠色的 (詳情請參考梅與櫻的「 日本的道路設計 (2) 」這篇文章)。
那麼這種「T」字或是「卜」字的符號到底代表什麼呢?
簡單地說,就是代表道路的形狀。「T」字或是「卜」字的符號的位置就是三叉路的匯合點。
小路的三叉路口的柏油路面漆有「T」字或是「卜」字的符號,在小路的十字路口處當然是漆成交叉的「X」形符號,而且這個符號是比照道路交叉的形狀。當然,如果是五叉路或是形狀奇特的匯合點,符號也會比照道路的交錯形狀繪製。
事實上,這些「T」字、「卜」字、「X」字符號其實並不是日本交通標線規格中的符號,而是各地的警察機關為了減少交通事故,自己想出來的標線。
由於日本的道路比較狹窄複雜,小路和小路間彼此交錯,在這種小路上開車時,其實很難看出前方是否有橫向道路交錯。然而如果在小路和小路的交匯點路面上漆上這些「T」字、「卜」字、「X」字的符號。這樣一來,駕照或是行人就可以預知什麼地方可能會衝出車輛或行人,有助於避免事故發生。
日本的小路交匯密集區的路面標線。從這兩張照也可以發現日本的小路之間的「T字路」交匯點非常多。
從上面幾張照片來看,日本的道路雖然狹窄,但是由於民眾不佔用道路,因此整體環境看起來其實蠻清爽的。在這種環境下散步當然會比較舒適。不過,如果到了電車站周邊,則又會看到一堆違規停放的腳踏車。
相關文章連結:
日本的道路