日本的肉食文化(3)

日本在西元前三世紀左右進入農耕時代。七世紀時禁止屠宰牛馬,八世紀時政府又下令禁止殺生。所以八世紀之後,日本人開始忌諱吃肉,而且對宰殺牲畜或是吃肉的人的印象也不好。

由於吃肉必須要到山裡面打獵,古時候的日本人認為山是危險的地方,到山裡面可能會被野獸攻擊,也可能被妖怪抓走,所以一般民眾也不會刻意冒險去找動物殺來吃。

在現代人的眼中,所有動物身上的肉都是「肉」,不過古時候的日本人忌諱的「肉」是獸類的肉,也就是四隻腳的動物身上的肉。所以古時候的日本人吃禽類的肉的禁忌不像吃獸肉那麼強烈。至於魚類的外觀和陸地生物差異非常大,所以古時候的日本人以為魚是別的物種。所以日本人的觀念中,「吃魚」不等於「吃肉」。

雖然大部分的日本人不吃肉,另外,住在山村裡的人只能靠打獵維生,山村資源就是山產或是山上的野菜。山村民眾要和平地民眾交換東西,就只能用肉而已。另一方面,日本還是有少部分的饕客會對肉感興趣。

由於吃肉是罪過,山村的民眾和饕客為了避人耳目,就發展出了用植物名稱來代替動物的暗語。例如用把馬肉叫作「さくら」(櫻)、把鹿肉叫作「もみじ」(紅葉)、把山豬肉叫作牡丹。

暗語本來就是在檯面下流傳的東西,大家是跟著用而已,也沒有必要多問。所以這些暗語的由來已經無法「完全考證」,頂多只能推測出「可能的由來」。

馬肉叫「さくら」(櫻),可能是因為馬肉剛切下來時的顏色和櫻花的顏色相近。

鹿肉叫「もみじ」(紅葉),可能是因為古時候的和歌有提到楓葉變紅的時期是獵鹿的時期。也有人認為鹿肉和紅葉的關係是來自於日本的紙牌遊戲「花札」中的圖案,當然也有人覺得鹿肉的顏色和紅葉的顏色相近。

◆◆◆


「花札」中的鹿。花札是日本的傳統紙牌遊戲。花札的紅葉牌中圖案之一就是紅葉和鹿。有些人認為古時候的人把鹿肉稱作紅葉可能和花札的圖案有關,不過這種暗語的由來其實已經不可能完全考證。「花札」只是一種可能性而已。

山豬肉叫牡丹,典故可能是來自日語的慣用語「獅子に牡丹」。「獅子に牡丹」的意思是百獸之王配百花之王,指非常相稱、調和的配對。日本人把石獅子的獅子稱作「しし」,日語的山豬叫作「いのしし」,由於「いのしし」的後半部分和日語的獅子同音,而獅子又和牡丹有關,結果牡丹就變成山豬的象徵了。當然,也可能是因為山豬肉的顏色和牡丹的顏色相近。

除了馬肉、鹿肉和山豬肉以外,古代日本也有吃兔肉的文化。

古代日本人的觀念中,兔子是鳥類而非獸類。因為兔子的行動和鳥非常相近。鳥會飛,兔子會跳,而日語的飛和跳都叫作「とぶ」,也就是說,在日語中,飛和跳是同一種概念。所以古代日本人的觀念中,吃兔肉不等於吃獸肉,因此禁忌沒有那麼強烈。由於古代日本人認為兔子和鳥是同類,所以日語中的兔子的和鳥的量詞都是「羽」。

日本另一個比較特殊的肉食文化則是食用鯨魚肉的文化。在古代日本人的觀念中,鯨魚是海裡面的東西,而且形狀和魚類相近,所以日本人把鯨魚當成一種魚。由於古代日本人認為鯨魚是一種魚,又因為日本人忌諱吃肉,因此古代日本的一些賣肉的店家會把動物的肉稱作「山鯨」的肉,又因為這些店家多半是賣山豬肉,所以「山鯨」也就成為山豬的別名。

相關文章連結:
日本的肉食文化 (1)
日本的肉食文化 (2)

コメント

  1. ling-zhi

    冬のお肉
    山のお肉…鹿や猪、熊や山鳥。なかなか普通の日本人の食卓には並びませんね。
    日本ジビエな店か、山奥の温泉旅館でお目に掛かるようで。
    鯨肉は、私世代の給食に出ていたくらいかな。鯨が無くなります、て大騒ぎに成りましたもの。

    ももんじや、が私の知っている日本ジビエのお店です