日本的狐與狸(1)

在中文裡,「狐狸」幾乎都是指「狐」。雖然「狐」和「狸」是兩種完全不同的動物,但是在一般中文對話中,其實很少單獨講「狐」。大家一聽到「狐狸」這個詞,腦子裡浮現的恐怕多半是「狐」而不是「狸」。所以中文的「狐狸」這個詞的「狸」字實質上只是裝飾而已。

在日文裡,「狐」叫作「きつね」(kitsune),「狸」叫作「たぬき」(tanuki),兩種動物的名稱分得非常清楚。

一般日本大眾的印象中,狐是尖耳、尖鼻、眼尾向外吊、體型削瘦的動物。狸則是圓耳、圓鼻、眼尾向外垂、體型肥胖的動物。兩種動物的外形對比非常強烈。

雖然日本人把「狐」和「狸」分得非常清楚,不過在日本的民間傳說中,「狐」和「狸」還是有很多共通點。

狐和狸都是有靈力
狐和狸都有變身能力,而且還會變成人的樣子來惡作劇
狐和狸都有附身能力。附身到人身上後,就可以控制人

在日本的民間傳說中,被狐附身的人會變得神經質、瘋言瘋語。被狸附身的人則會忽然食量暴增、肚子開始脹起來,最後衰弱而死。如果某個村莊中有人被狐或是狸附身時,村人可能就會去祭拜狐或是狸,或是請可以通靈的和尚或修驗者來消災。

在古時候的日本村莊中,如果發生了怪事,村民就會把事情的原因歸咎成狐或是狸作怪。例如以前日本富山縣的某個村莊中,有村民到山裡頭採蕨時,因為不明原因死亡,這個村子的人就把這個死亡事件解釋成:這個人可能是上山時被狸子的法術捉弄而死。

在科學不發達的時代中,村莊就是用這種方式來解釋一些原因不明的怪現象,讓這些怪異現象看起來合理一點。村民接受了因果關係的話,就可以設法回避問題,也比較不會恐懼。


「稻荷神社」前的兩座狐的雕像。一般童話故事中,「狐」往往給人奸詐狡猾的印象。在日本的民間傳說中,狐的確會幻化成人形來惡作劇,而且還會附上人身讓人發狂。不過日本人對狐的感觀並不是完全都是負面印象。在日本農民眼中,狐也算是神聖的動物。日本很多地方都有「稻荷神社」,稻荷神社拜的是稻荷神。稻荷神就是透過狐來和民眾溝通,所以狐可以算是神的使者。在一些日本的民間傳說中,稻穗是狐從天界叼到日本來的東西,所以狐也可以算是穀物之神。日本的「稻荷神社」拜的狐是「白狐」,因此照片中的狐的雕像是白色的。「白狐」對日本人而言是一種吉祥的象徵。日本的部分村莊把黑狐和九尾狐也當成一種吉祥的象徵 ,不過也有些村子把黑狐和九尾狐視為災難的象徵。


小吃店門口的狸的像。對日本人而言,狸也是一種喜歡捉弄人,或是會附上人身操控人的動物。不過在日本人感觀中,狸也有吉祥的一面。例如有些日本商店會在門口擺放狸的像,來祈求生意興隆。這個原因是因為日語的「狸」(たぬき),和「他抜き」(たぬき)同音。「他抜き」的「他」(た) 的意思是別人,「抜き」(ぬき)的意思則是超越。「他抜き」的意思就是「超越別人、甩掉其他競爭者」。也就是讓自己的店的生意遠遠超過別人的店。從這張照片中可以看到日本人心中的「狸」有一個大大的肚子。在日本的民間傳說中,狸在滿月的晚上會像打鼓一樣敲自己的大肚子,有些人認為這是狸用鼓聲來迷惑人心,也有人認為這是狸吃飽之後的娛樂。不論是哪一種,這些都只是日本人的想像而已。

コメント

  1. epicure

    很有趣唷。我想很多台灣讀者是從多年前的電影「平成狸合戰」認識狸(和狐)的吧?

  2. 平成狸合戦ぽんぽこ
    (epicureさんへ)
    こんにちはszyuです。コメントありがとうございます。
    このコメントを見てから、「平成狸合戦ぽんぽこ」を見ました。確かにあそこに出てくるタヌキはタヌキのイメージをうまくとらえていると思います。あの映画はタヌキに関するエピソードや音楽も交えていたりして、タヌキということを主眼において見ると、また違う感想がありますね。
    ☆☆☆