在日文裡,「芝居」這個詞指的是戲劇。以前日本的寺廟神社內經常會有一些表演活動,而觀眾就坐在寺廟神社內的草地上看表演。而草地的日文是「芝」,坐的日文是「居」。久而久之,「芝居」這個詞就演變為戲劇了。
而所謂的「紙芝居」則指的是紙上的戲劇,這是一種將故事畫在好幾張紙上,由解說者以類似看圖書故事的方式來呈現給觀眾。紙芝居的概念是來自於西洋的幻燈機,以前西方人利用幻燈機製作一些幻燈機是於江戶時代後期由荷蘭人引入日本,後來就有日本人將一些故事畫在數張玻璃上,再由幻燈機放映出來,並在一旁解說,有點像是古早以前的電影解說員一樣。不過由於幻燈機是高級的舶來品,而且製作幻燈片並不容易,因此就有人把類似的構想轉移到紙上,畢竟在紙上畫畫比較容易,而且既不用幻燈機也不需要用到玻璃,因此,「紙芝居」可以說是一種克難式的幻燈片故事。
紙芝居的戲台。紙芝居的戲台其實就只是一個木頭製的特殊箱子,這個箱子裡面裝有紙芝居的圖畫。紙芝居在上映時,這個箱子可能是放在一張椅子上,也可能是放在一張桌子上,也可以是放在架子上。
紙芝居的戲台。箱子上的門打開以後,就是「銀幕」了。而解說者則是站在箱子旁邊講故事,隨著故事進展,開始抽換圖片。
日本的紙芝居在1920及1930年代開始興盛,講故事的人通常是那種走江湖的「的屋」,由於「的屋」們的口才都不錯,再加上那個年代的娛樂樣式並不多,因此許多小孩都很喜歡看紙芝居。到了戰爭期間,日本政府也曾經利用紙芝居進行政策宣傳。戰爭結束之後,在物資不足而且沒什麼娛樂的時代中,紙芝居便成了戰後日本兒童的重要娛樂之一。不過當日本的經濟發展起來之後,國民娛樂選擇愈來愈多,而電影、電視等聲光效果更強烈的娛樂大眾化之後,紙芝居也就漸漸沒落了。