台湾人に自己紹介する

台湾人に自己紹介をしないといけない場面に遭遇したとき、大体、どうやっていえばいいかわからないから、我々は「你好, 我叫鈴木花子. 請多多關照」とか言うしかないんだよね。
でも、台湾人は「請多多關照」「請多多指教」は余り言わないんだよね。
それに、台湾人はもう少し情報を盛り込んで自己紹介をするかもしれないんだよね。

では、台湾人はどうやって自己紹介をするか?。実際例を載せてみるよ。

例えば、クラスがえがあって、新しいクラスメートの前で自己紹介をしなければいけない場があるとする。
こういう場面で言う自己紹介は――「あいさつ」「名前」「出身、居住地」「趣味」「締めの言葉」の順で言ってみればいいのだ。

 あいさつは、「大家好! 」「老師, 各位同學大家好! 」とかいう。

 名前は、「我叫鈴木花子」「我的名字叫鈴木花子」とかいう。
日本人の名前は恐らく発音されても台湾人はほぼ理解できないので、文字まで書くなりして見せた方が親切だというのは「漢字で記憶させる自己紹介を」で書いたとおりだよ。
名前についてはフルネームの漢字の紹介をするよ。こういうシチュエーションであれば当然フルネームを言うんだろうけど、通常でも自己紹介の名前はフルネームを言うのが普通という意味だよ。

 出身、居住地は、「我來自日本的東京」「我住在東京都的千代田區」とかいう。
出身というと、生を受けた地域を物すごく厳密に設定して考え込む人がいるけど、ざっくりでいい。話題として振られて困るような場所は選ばない方がいいんじゃないかな。

 趣味は、「我的興趣是看漫畫, 看卡通, 打電動」とかいう。
興味がある事項を簡単に並べればいいんだね。

 そして、締めのあいさつ。「希望能和大家成為好朋友, 謝謝」とかいう。
日本語的には、皆さんと仲よくなりたいです、よろしく!という感じなんだろうか。
「請多多關照」「請多多指教」だと、話し手の謙譲表現になり、丁寧だけどちょっと引かれるかも。

例えば、友好交流を目的としたような場所とかで台湾人に自己紹介をしようと思ったときにでも、参考にしてね。

日文鍵盤與日文打字(1)

在台灣,大部分的人用的電腦鍵盤是中文鍵盤,按鍵上有標示注音符號。如果有一天台灣人因為某些原因必須用非中文鍵盤的電腦打中文文章的話,會發生問題。因為非中文鍵盤上沒有注音符號,不熟悉注音輸入法的人臨時要使用注音輸入時會非常不方便。

在日本,電腦鍵盤幾乎清一色都是日文鍵盤。日文鍵盤的特色就是鍵盤上印有日文的平假名。對日本人而言,如果有一天因為某些原因必須用非日文鍵盤打日文文章的話,其實不會有太大的影響。因為大部分的日本人用電腦打日文文章時,不需倚賴鍵盤上的平假名標示。

日文鍵盤除了印有假名符號以外,部分符號鍵的位置也和台灣人所熟悉的鍵盤不太一樣。

例如中英文鍵盤的小老鼠(@)符號是和數字「2」共用一個按鍵,不過日文鍵盤中的小老鼠符號並不是放在「2」的位置,而是設在「P」的右邊,而且輸入時直接按就可以了,不需要按「shift」。由於小老鼠記號按鍵的位置比較特別,所以非日本人第一次使用日本的電腦,或是日本人第一次用外國電腦寫E-mail時,很可能會因為一時找不到小老鼠(@)記號而覺得不習慣。

除了小老鼠符號以外,日文鍵盤上的星號 (*)、引號(””/’’/「」)、括弧等符號的配置也和一般中英文鍵盤不太一樣。

 
桌上型電腦的日文鍵盤。日文鍵盤的按鍵上有標示日文平假名。日文鍵盤的「shift+2」是雙引號「”」,「@」位於「P」的右方。從照片中可以看到日文鍵的空白鍵「SPACE」非常短。

 
筆記型電腦的日文鍵盤。從照片中可以看到,日文鍵盤的「shift+2」是雙引號「”」,「@」位於「P」的右方,和桌上型電腦的符號配置一樣。

在日文鍵盤上有一種中英文鍵盤沒有的符號:「¥」。

「¥」本來是日幣的符號。不過在電腦的世界裡,日文電腦的「¥」符號相當於英文鍵盤的反斜線「\」符號。

例如用中文或英文電腦檢視某個檔案目錄時,如果看到「c:\windows\fonts\」這樣的目錄的話,在日文電腦中會顯示成「c:¥windows¥fonts¥」。又例如用中文或是英文電腦寫程式時,換行符號是「\n」,不過用日文電腦讀同一個程式碼或是同一個文字檔時,換行符號會顯示成「¥n」。也就是說,對電腦而言,反斜線和日元符號其實是一樣的東西,只是在不同語系的電腦螢幕上的顯示不同而已。

用英文鍵盤進行英日文輸入變換的方法是:按住「Alt」鍵的同時,按左上角的「重音符號/波浪線」的按鈕。由於「Alt」和「重音符號/波浪線」這兩個按鍵的距離相當遠,所以這種變換方式並不算方便。如果是日文鍵盤的話,只要單獨按左上角的「半角/全角」鍵,就可以切換英日文輸入。

註:
一般日本人在打日文文章時,如果要在日文中加入英文時,通常是使用「F9」或是「F10」這兩個按鍵來直接變換。這樣比進行日文輸入和英文輸入切換更有效率。如果要在文章中輸入片假名的話,則是使用「F7」或是「F8」來進行快速變換。

※關於日本人的打字輸入法,可以參考本站的「日文鍵盤與日文打字(2)」和「日文鍵盤與日文打字(3)」這兩篇文章。

漢字で記憶させる自己紹介を

台湾人に対して中国語で自己紹介を試みるときには、ついでに自分の名前の漢字の書き方を紹介した方がお互いに気まずくならなくていいと思う。
だから、名前については、可能であれば口頭で説明することもあるかもしれないけど、自分の名前を紙に書いてみたり、名刺を出してみたりして、台湾人を相手に漢字で記憶させる努力をした方がいいのかなと思う。

恐らく日本人は張り切って自分の名前の中国語読みを披露するのかもしれないけど、中国語読みをしさえすれば、完全に台湾人は自分の名前を理解してくれるというわけではないんだよね。
そもそも多くの日本人にとって中国語の発音は大変難しく、発音&声調が正確に発音されていなくて台湾人の理解の範疇外にある場合は結構あるし、
たとえ発音&声調が正確であったとしても、日本人の幾千の姓や名になれていない台湾人がとっさに日本の名前の漢字をイメージすることは相当困難だと思うんだよ。

台湾人同士であってさえ、自己紹介で自分の名前の漢字の書き方を説明するぐらいなのだ。
姓については種類が限られているから発音で大体見当がつくけど、名については発音だけでは見当がつかないことが多いんだよ。

自分の名前を漢字で示してほしいということは、台湾人が日本人に対して自己紹介するときも同じことが言えると思うけど、台湾人、余りこういうことをしてくれないよね。
ちなみに、名前の漢字を紹介するときは、日本人の場合は、台湾人の姓がわかればそれでよしと思うかもしれないけど、
台湾人の場合は、日本人のフルネームの漢字を理解しておきたいと思うんじゃないかな。そこに差があるよ。

この手の話に興味があったら、中国語だけど、「日本的姓(1)」「日本的姓(2)」「日本的姓(3)」「日本的姓(4)」「日本的姓(5)」シリーズも見てね。

日本的政界與官界

在一些台灣人的感覺中,從政的人不外乎是想當高官來得到權勢,所以從政和當官的邊界很模糊。

在日本人的觀念中,從政是從政,當官是當官。兩者分得非常清楚。政界和官界是完全不一樣的世界。

在日本,政界是議員的世界。想要踏入政界的人必須有被選舉權。然後要參加公職選舉。當選後才算踏入政界。

至於官界則是公務員的世界。而如果想要當官的話,必須要參加公務員考試,合格之後才能當官。日本的議員雖然也有公務員身分,不過議員的公務員身分算是特例,並不是一般公務員。所以議員不算官。另外,日本的公務員有分國家公務員和地方公務員。在日本的人感覺中,只有國家公務員才能算「官」。地方公務員不算官。

除了職業出身以外,日本的政界和官界工作的地點也不同。日本國政層級的政治家的活動地點主要是國會議事堂、議員會館、各政黨本部。這些地方集中在東京都千代田區的永田町一帶,所以一般日本民眾聽到「永田町」,會聯想到日本的政治中樞。日本的官僚的活動地點主要是中央各省廳。這些省廳的辦公大樓集中在東京都千代田區的霞が関一帶,所以日本人一聽到「霞が関」,會聯想到日本的行政中樞,也會聯想到專業的行政官僚。


警視廳對面的霞が関中央官廳地圖。由於「霞が関」和「永田町」只隔了一條馬路,所以這個「霞が関」地圖的右半邊包含了「永田町」的一小部分。警視廳的地址雖然也在霞が関,不過警視廳只是地方(東京都)的警察機關,至於和警視廳相鄰的警察廳則是不折不扣的中央機關。


內閣府廳舍。日本大部分的中央機關的地址都在霞が関,不過內閣府是在永田町。內閣府的地址雖然是在永田町,但是和其他的中央機關也只隔了一條馬路而已。

對日本人而言,從政和當官是兩條完全不同的路。從政的人的終極目標是當上國會議員,甚至當上日本首相。當官的人的終極目標則是成為中央省廳的官僚。表面上日本首相的地位似乎比行政人員高。不過從政非常不安定,如果選舉失敗,會失去一切。相較之下,公務員考試合格的人的身分受到保障,工作比較安定。

早期日本的一些望子成龍型的父母會期待自己的小孩好好用功讀書,考上東大,東大畢業之後進入大藏省(現在的財務省)、通產省(現在的經濟產業省)、自治省(2001年併入總務省)擔任官僚。這些人的觀念中,當上中央省廳官僚後可以衣食無憂,算是人生的勝利組。所以在日本有能力的人往往會選擇當官而非從政。實際上,日本政府運作也是由當官的人所支撐。因為日本的國家官僚的辦事能力非常強,而且組織安定。至於日本首相或大臣則隨時都有可能因為政局變化而換人。

台湾の国語辞典 その2

前回の「台湾の国語辞典 その1」では、広辞苑のような大がかりな辞書のことを紹介したんだけど、
これらの大部な辞書じゃなくて、もっと小型の、台湾における岩波の国語辞典とか新明解国語辞典に相当するようなものといえば、多分「国語日報辞典」「国語日報字典」とかになるのだと思う。

とはいえ、最近は紙の辞書を使わずに電子辞書を使うようになっているというのは、日本に限らず台湾でも同様の趨勢にあるよ。
台湾で有名な電子辞書といえば、例えば「無敵」「快譯通」とかがあるよ。繁体字の世界ではこれらの辞書の存在感は圧倒的だろうね。
機能がハイパーで、日本語の辞書も搭載されているものもあるので、これを持っている日本人もいるんじゃないかな。
ちなみに、台湾製の電子辞書の中の国語辞典のデータは電子辞書の会社がつくり上げたもので、市販の有名辞書媒体をそのままデータ化したものではないみたいね。日本製の電子辞書の精密なつくり込みになれていると、少し物足りなさを感じるかもしれない。

日本製の電子辞書については、台湾人には人気があるようで、それは日本語を勉強するしないに限らず、買い求めたいと思うようだよ。
ただ、日本で売られている中国語辞書というのは簡体字中国語のみ搭載機種が圧倒的だと思うんだけど、そういう機種を台湾人が購入してどうするんだろうなと思う。

日本的首相官邸

講到「官邸」這個詞,台灣人可能會想到總統官邸、市長官邸等。因為一般台灣人平時接收的資訊當中,「官邸」指的就是這些東西。台灣人常用的國語字典中的官邸的條目解釋是「官員的住宅」。事實上,台灣的總統官邸和市長官邸的確是總統和市長的住宅。

在日本,最有名的官邸是「首相官邸」。因為日本的主流新聞媒體幾乎每天都會出現「首相官邸」方面的報導。
由於台灣人的認知的「官邸」是官員的住宅,所以可能會有台灣人誤以為日本的首相官邸是日本首相的住宅。事實上,日本的首相官邸並不是日本首相居住的地方,而是日本首相辦公的地方。

用台灣人比較易懂的方式來比較的話:台灣的政治最高首長上班的地方是總統府,而日本的政治最高首長上班的地方是首相官邸。

儘管台灣的總統府和日本的首相官邸都是政治最高首長辦公的地方,不過由於台灣和日本的政治體制不同,所以這兩個地方的對於兩邊國民的象徵意義也不太一樣。

在台灣,總統府除了是政治最高首長上班的地方外,總統府建築物本身也台灣政治的最高頂點的象徵。

對於日本人而言,雖然首相官邸是日本政治最高首長上班的地方,但是首相官邸的建築物本身並非日本政治最高頂點的象徵,象徵日本的政治最高頂點的建築物其實是日本的國會議事堂。


日本的首相官邸。日本首相官邸是一棟地上五層、地下一層,高35公尺的建築物。首相官邸是日本首相辦公的地方。裡面除了首相辦公室以外,還有官房長官及幕僚的辦公室。另外還有閣議室、貴賓室,以及記者會見室等。日本的閣議會在閣議室舉行,日本首相要和外國元首會面時,則會用到貴賓室。日本首相要召開記者會時,則會用到記者會見室。

日本的首相官邸和國會議事堂分別位於「總理官邸」交差點的西南角及東北角。也就是說,從官邸出來只要過一個十字路口就可以到日本國會。有些傳說指出首相官邸和國會議事堂之間有地下道直通。不過由於這屬於日本的國家安全機密,只有少數的相關部署職員才知道事實,一般外人無法得知實際狀況。


日本的首相官邸。現在的日本首相官邸是1999年動工,2002年完成。首相官邸在建設時的一大課題就是就是安全問題。從這張照片中可以看到官邸後方一共有兩個比官邸高的建築物。照片中最巨大的建築物是山王花園大廈,距離官邸建築物僅71公尺,而另一個位於官邸後方較矮的建築物則是國際赤阪大樓,距離官邸建築物約131公尺。這兩棟大樓的部分樓層的窗口可以直視官邸內部。由於這些建築物在官邸完成之前就已經存在,所以日本政府不能要求停用這兩棟大樓,只得要求官邸附近的建築物的管理單位把可能會影響官邸安全的窗子封起來。


首相官邸和首相公邸。照片中,右邊的建築物是首相官邸,左邊的建築物則是首相公邸。首相官邸是日本首相辦公的地方,日本首相的住宅則是叫作首相公邸。目前的日本首相官邸是2002年完成的新官邸,而原有的舊官邸則改作為公邸使用。

舊官邸是1929年完工的建築物,這棟建築物出現過不少鬧鬼的傳說。這是因為1932年5月15日,日本首相犬養毅在這個地方遭到軍人暗殺,之後1936年2月26日,發生了日本軍閥闖入首相官邸的事件,當時守在官邸的數名警察被殺,後來由於首相的護衛假冒成首相遭到殺害,因此當時的首相岡田啟介逃過一劫。由於這個地方發生過不少血腥事件,因此經常出現鬧鬼的傳聞,而住在這個地方的日本的首相當然並不好受。

◆◆◆

以下是題外話。

為什麼首相官邸會發生這些暗殺事件呢?

因為當時日本的經濟狀況非常糟,政治家和軍部的意見發生對立。當時日本的文人政治家的政治觀是妥善處理日本的國際關係,用和平的方法改善經濟,避免日本在國際社會中孤立。軍部的立場則是對蘇聯警戒,強化日本對周邊地域支配力,一方面可以從周邊地域得到資源來改善惡化的經濟,另一方面周邊地域可以當作日本和蘇聯之間的軍事緩衝地帶。

當時軍部覺得文人政治家的方法論太消極,做事沒有魄力。這種想法發展到極點時,就會把文人政治家的政治觀曲解成不愛國,曲解成文人政治家想毀掉日本。所以就有人想要剷除不愛國的政治家,所以就發生了軍人襲擊首相官邸的事件。

從這段歷史可以知道,昭和前期的日本內部有很多不同的政治及外交方面的見解,而且每一套見解在當時的世間環境下都有一定程度的合理考量。這才是現實中的日本。不幸的是,當時日本的文人政治家被軍部推翻,軍部則帶著日本走上戰爭的悲劇。

在1930年代,有受過教育,對社會現狀有一定認知的日本民眾都知道這個問題。從這裡也可以推論出當時的日本的常識人的基本知識水準。相較之下,華人的戰後歷史教育中,並沒有教育華人這些歷史因果事理,就只是單純地把日本解釋成想要征服世界,非常荒謬。事實上,當時日本的政界和軍部從來就不覺得日本能征服世界,強硬派的軍部非常擔心蘇聯的勢力。戰前日本的常識人都知道這種事實,反而是現代華人對國際關係的認知還停留征服世界的幻想史觀中。

数の単位の言い方

例えば、「1000000000000000」というふうな数字があるとき、どうやって数えるか?
日本人であれば、「いち、じゅう、ひゃく、せん、まん、じゅうまん……」と数えていくと思うんだけど、
台湾人もさほどの差はなく、「個 十 百 千 萬 十萬 百萬 千萬 億 十億 百億 千億 兆 十兆 百兆 千兆」と数えていく。
一の位が「個」になることと、桁が4桁繰り上がった「億」「兆」のところに「一」をつけないところ以外は、さほどの差はないか。
あとは、中国とかだと、億のことを「万万」といったり、兆のことを「万億」といったりするけど、そういう言い方は台湾では今は余りしないかなと思う。

それから、日本人でも「兆」以降の数の単位である「京」「垓」などなどについては疎いと思うけど、そういう感覚は台湾人でもさほど変わらない。
理数系の人は別として、数の単位を一般の人がよく使うのはお金の金額だと思うんだよね。そのお金の桁で考えても、例えば日本の国家予算は大体81兆―85兆円ぐらいだと思うんだけど、台湾の国家予算は1.6兆元ぐらいなので、台湾人が兆という数字を使う可能性は日本人よりももっと少ないと言えるんじゃないかな。

それから、桁のことは「數位」(shu4 wei4)というんだけど、一桁、二桁、三桁となるときは「一位數」「兩位數」「三位數」といった言い方をする。
「數位」にはデジタルの意味もあるね。

位取りについては、一の位は「個位」、十の位は「十位」、百の位は「百位」といった言い方をする。
逆に、小数点になるときは、小数第一位は「十分位」、小数第二位は「百分位」、小数第三位は「千分位」となる。

日本的國會議事堂景觀

日本的國會議事堂的中央塔的部分高度為65.45公尺,在竣工當時是日本的第一高的建築物。這個日本第一高的建築物的記錄一共保持了27年才被新的建築物超越。


日本國會的正面。日本的國會議事堂是日本政治中心的象徵,這棟建築物非常莊嚴雄偉,在外觀上給人一種非常厚重、巨大的印象。

由於日本的國會議事堂在日本人的心目中的意義非常特別,因此沒有實際看過國會議事堂的日本人多少會想要看一下國會議事堂的實物,這就像是在台灣沒看過總統府的人多少會想要親眼看一下總統府一樣。

然而,當站在日本國會議事堂的正門附近,對議事堂照相時,會發現議事堂的背景出現了和國會完全無關的建築物。


由日本國會議事堂正門附近所拍的議事堂正面照片。照片中,議事堂的中央塔的兩邊都可以看到和國會完全無關的建築物。位於照片左邊的高樓是山王花園大廈,而右邊的看起來比較小的建築物則是保德信金融大廈。在這張照片中,保德信金融大廈看起來並不大,似乎對議事堂景觀影響有限,然而事實上並非如此。由於該照片的拍攝地點是在議事堂的正門附近,因此議事堂本當然會顯得特別大。


如果站在遠一點的地方來看議事堂的話,就會發現保德信金融大廈其實非常巨大。

在台灣,由於總統府附近800公尺內有限建規定,因此在拍台灣總統府的正面照片時,並不會多出破壞美感的不相干建築物。然而在日本,如果要拍攝國會議事堂的正面整體的話,一定會拍到兩個大廈。其中山王花園大廈距離國會議事堂僅371公尺,而保德信金融大廈距離國會議事堂僅475公尺。

事實上,在國會議事堂上班的日本政治家們當初從來沒有想過議事堂背景會出現高樓大廈。一直到了2000年山王花園大廈落成之後,有人發現國會議事堂景觀發生變化,向國會議員反映之後,這個問題才浮上檯面,然而這時候已經是2001年了。結果,2002年保德信金融大廈完工,成為議事堂的新背景之一。之後,TBS和東急都要蓋在國會議事堂後面蓋大樓,大家才發現事態嚴重,不過一切都已經來不及了。之後,日本國會只有向東京都協調,由東京都方面要求兩家企業降低自己的大樓高度。最後,東急的大樓由原先的168公尺降到130公尺,雖然這個高度還是有可能出現在議事堂的背景中,不過高出來的部分可以由議事堂中種的樹來遮檔。不過等到冬天樹葉掉光的話,可能又會出現了。而TBS的大樓則是由189公尺降到179公尺,這個高度當然會出現在議事堂的背景中,而TBS方面也只能在設計上努力調合國會議事堂的背景。


日本國會的參觀手冊。由於國會議事堂背景已經無法還原,因此日本眾議院及參議院的國會議事堂參觀手冊中,議事堂的照片主要是一些由特別角度拍攝以避開那些背景所拍的照片。

台湾の国語辞典 その1

台湾に広辞苑に相当するような辞書はあるか?
もしも、百科事典や図鑑のように大きくて大部な辞書をしいて挙げよということであれば、「辞源」「辞海」「康熙字典」の3つが挙がるのだと思う。
「辞源」「辞海」はいわゆる国語辞典、「康熙字典」は漢字辞典。

ただ、これらの辞書を実生活の中で台湾人が日本の広辞苑のように活用しているわけではないみたいね。
「辞源」「辞海」「康熙字典」は中国の歴史的の古い辞書であって、
中国国内のことはわからないけど、少なくとも、台湾国内で独自に再編成したり、改訂されたりはしていなさそうなんだよね。
これらは日本の広辞苑のように、たまに改訂されている辞書とは言えないんだよね。

そういう意味で、台湾の最近の語彙や新語が網羅されている辞書といえば、
台湾の教育部の辞書である「教育部重編國語辭典修訂本」になるのかなと思う。
台湾の中国語のよりオリジナリティーのある内容を見たいのであれば、こちらの辞書も参照した方がいいかもね。