「うるさい」を表現する

うるさいというのは「吵」(chao3)という言葉を使って「吵死了」(chao3 si3 le)と言うよ。
「あの人うるさい」という場合は、「那個人吵死了」になるんだと思うけど、
この語彙は相当失礼な表現かもしれない。

例えば、学校とかで、生徒がみんなに「静かにしてください!」と呼びかけるときは
「安靜!」(an1jing4)とか、「不要講話!」(bu2yao4 jiang3hua4)と言ったりするけど、これは実用的ではないね。

我々が普通にうるさい人たちに対して「静かにしてください」と注意するときは、「小聲一點」(xiao3sheng1 yi4dian3)を使って、
「請小聲一點」(qing3 xiao3sheng1 yi4dian3)、「能不能小聲一點」(neng2bu4nen2 xiao3sheng1 yi4dian3)、「可以小聲一點嗎?」(ke3yi3 xiao3sheng1 yi4dian3 ma)と言った方が丁寧かな。

静かにしてほしいときに、人さし指を立てて「しー!!」とやるのは、台湾も日本と同じみたい。
ただ、そこで発する音は日本語とは違っていて、漢字で書くと、「嘘」(xu1)になるから、厳密には「しゅー」と聞こえてくると思う。

コメント

  1. こういうの、好きだなぁ
    こういう話(笑)。

    へぇ、成る程ねぇ、と。
    そんなに國語の知識が無くても、なるほどね~って思えるし。

    あ、少しでも、覚えているって事なのかな?
    学習の成果って事で(自己満足)。

  2. 必須の話かもしれない
    (ホリゑさんへ)
    こんにちはszyuです。コメントありがとうございます。
    私も、こういう話題は好きです。というよりも、切実に実感するものがあります。
    相手がうるさい云々ということもありますが、静かにしてほしいタイミングがずれているときにはやっぱり指摘したいです。まずは台湾人がどういう言い方で注意しているのかということが観察できたら、それを見て、私も使いたいなと思います。
    ☆☆☆