以杜甫的「春望」為例:
圖中紅色部分為「返り点」,漢字右側 (有些偏右下) 所標注的藍色的平假名和黑色的片假名則可以讓日本人知道這些漢字、詞彙或是句子該怎麼讀。
依照圖中所標注的返點和假名來讀「春望」的話,讀法為:
国破れて 山河在り
城春にして 草木深し
時に感じては 花にも涙を濺ぎ
別れを恨みては 鳥にも心を驚かす
烽火 三月に連なり
家書 万金に抵たる
白頭搔けば 更に短く
渾て簪に勝へざらんと欲す (這裡的「へ」讀作「え」)
くにやぶれて さんがあり
しろはるにして そうもくふかし
ときにかんじては はなにもなもだをそそぎ
わかれをうらんでは とりにもこころをおどろかす
ほうくわ さんげつにつらなり
かしょ ばんきんにあたる
ほくとうかけば さらにみじかく
すべてしんにたえざらんとほっす
圖中的返點和假名的排版方式是比照日本國語教科書的漢文排版方式。
漢字右側的標注分為平假名 (圖中藍色部分的假名) 及片假名 (圖中黑色部分的假名) 兩種,片假名是送假名及助詞,也就是在書寫時,要寫出漢字之外的部分,而平假名則是一般日本人比較不太會讀的非送假名的部分
。
在返點方面,除了之前我們介紹過的「レ点」和「一二三点」外,日本人在讀漢文時還有可能用到「上中下点」、「甲乙丙丁点」、以及「天地人点」等。如果「一二三点」不夠用的話,則用「上中下点」,而「上中下点」不夠用的話,則加上「甲乙丙丁点」,如果連「甲乙丙丁点」都不夠用的話,則可以再加上「天地人点」。
以圖中的句子為例,該句的返點閱讀優先順序為「一二三」>「上中下」>「甲乙丙丁」。
一二三點:
一在「才智」之下,二在「有ル」之下,所以先讀「才智」再讀「有ル」。因此這一部分讀作「才智有ル」
上中下點:
上在「者ヲ」之下,下在「得テ」之下,所以先讀「者ヲ」再讀「得テ」。因此這一部分讀作「者ヲ得テ」
甲乙丙丁點:
甲在「用ヒント」之下,乙在「欲ス」之下,所以先讀「用ヒント」再讀「欲ス」。因此這一部分讀作「用ヒント欲ス」
因此整句話的閱讀順序為:才智有る者を得て用ひんと欲す
而「用ひんと」的部分在現代日語中,「ひ」讀作「い」,因此日本人在讀這句話時是讀作:
才智有る者を得て用いんと欲す
さいちあるものをえてもちいんとほっす
這句話之所以會動用到「甲乙丙丁點」,是因為這句話中有四個動詞:有、得、用、欲。
由於日文的動詞和受詞的位置和中文相反,因此日本人在讀這句話時要倒裝三次(即有、得、欲這三個動詞及其受詞)。而「用」這個動詞因為位於受詞「有才智者」之後,對日本人而言比較自然,因此不用倒裝。
事實上,一般日本人在學校學漢文時,幾乎不太可能遇到這麼複雜的句子,在日本高中生的漢文課本中的「上中下點」其實已經不多了。而會用到「甲乙丙丁點」或是「天地人點」的文章已經是屬於學術研究層級了。
注:
日本某些升學補習班可能也會教學生「甲乙丙丁點」或是「天地人點」,但是考試其實不太可能出現那麼複雜的句子。