カップルは「男女朋友」(nan2nv3peng2you3)、「情人」(qing2ren2)、「一對」(yi2dui4)というよ。
もちろん「戀人」(lian4ren2)という言い方もある。
学校のクラス同士でできたカップルは「班對」(ban1dui4)という。
クラスメートの間では「班對」が幾つあるかとか、そういう話題をする。
カップルの動向はそれなりに気になるから、それが話題になったりもする。
最近、○○○と△△△ができてるんじゃないかという話は、
「最近○○○和△△△走得很近」(zui4jin4 ○○○ he2 △△△ zou3 de hen3jin4)
「最近○○○和△△△常常在一起」(zui4jin4 ○○○ he2 △△△ chang2chang2 zai4 yi4qi3)
といったりする。
台湾でも、日本と全く同じかどうかはわからないけど、
クラスの中でも、基本的には男は男同士、女は女同士で固まるものなので、
「班對」になると、周りもちょっとねたましく、双方のグループから離れた存在になるよ。
もちろん、クラスをまたいだカップルというのもいるけど、その場合は「班對」とは言わないらしいし、クラスメートの注目度も下がるのかな。
こういう話は、大学生は大っぴらにして話すかもしれないけど、
中高生は先生の目を見ながら、もうちょっと遠慮して話しているのかもね。
「恋愛時の台湾人の男の子の負担」「彼氏、彼女を表現する その1」も見てね。