可能有些台灣人在超市或量販店看過一種叫「出前一丁」的日本泡麵。「出前一丁」是日本的泡麵公司日清的泡麵品牌之一。日語「出前一丁」的意思,就是「外賣一客」。
日語「出前」的意思就是「外賣」。從字面上的意思來看,「出前」的「出」是指前往,「前」則是客人。「出+前」的意思是「お前の所に出向く」(到你那裡)。所以「出前」是店家視點的詞彙。
講到外賣,台灣人可能會聯想到披薩。在日本人的印象中,傳統的外賣主要是拉麵、蕎麥麵、鰻魚飯、豬排飯、炸蝦飯,以及壽司等。早期日本的餐廳是用腳踏車來外送,現在則多半是用機車外送。
對日本人而言,叫披薩店外送披薩當然也叫「出前」。日本人在叫披薩時,只要在電話中說「出前をお願いします」,接電話的店員就知道有人要叫披薩了。當然,向拉麵店,或是蕎麥麵、鰻魚飯、豬排飯、炸蝦飯等店家叫外賣時,也一樣要說「出前をお願いします」。
典型的「出前」裝備。照片中機車上的裝置叫「出前機」,上面可以用來放外賣用的箱子。「出前機」的原理是在機車上裝一個架子,而裝東西的箱子是吊在架子上,這樣可以減少震動。「出前機」在1964年東京奧運時還曾用來傳遞聖火。
在早期,日本警察抓到某些嫌疑犯時,會叫一客外賣豬排飯給嫌犯填飽肚子,讓嫌犯感到人情溫暖,這樣嫌犯也會比較配合偵訊,一些搞笑漫畫中偶爾也會出現這個情節。不過現在日本社會對公務員的操守要求越來越嚴。如果警察在執勤時間提供被告食物,會有收買或是圖利被告的嫌疑,這樣會影響到公務員的公正性,做這種事的公務員會受到懲處,所以現在的日本不太可能再發生這種事。
又,早期叫外賣的人在吃完東西後,要把餐具洗乾淨,放在家門口,隔天店家會派人回收餐具。一些早期的日本漫畫中在描述單身漢生活時,可能會有單身漢住家門口堆著空碗的設定,這些門口的空碗就是店家外送食物的餐具。由於日本的人事費用越來越高,所以近幾年傳統的麵飯類的外賣服務漸漸變少。目前還提供外賣服務的主要是披薩、壽司、以及一些價格較高的食物。而盛載食物的容器也漸漸由一般的碗盤改為免洗餐具,以減少回收的麻煩。
在早期,日本警察抓到某些嫌疑犯時,會叫一客豬排飯的外賣給嫌犯填飽肚子,讓嫌犯感到人性的溫暖,而嫌犯也會比較配合偵訊
——————————————–
在台灣警察應該會幫嫌犯叫一客
“蚵仔煎”+”珍珠奶茶”
呵呵~開個玩笑~~^^
對了~您是日本人還是台灣人呢???
因為你的中文很好~程度跟一般台灣人一樣
所以搞不太懂你是日本人還是台灣人~!!!
カキのお好み焼きはカツ丼に並ぶごちそう?それとも典型的な食べ物?
(Wrightさんへ)
こんにちはszyuです。コメントありがとうございます。
日本がカツ丼だったら、台湾はカキ入りお好み焼きとパールミルクティーかな?
――ということで、これらは台湾を象徴する食べ物なんですね。
以前、カキのお好み焼きについてはトピックを書いたことがあるので、興味があったら見てくださいね。
台湾でカキを食べる
http://umesakura.jp/20050509224412.html
それから、このブログの書き手についてですが、どこにも説明していないのですが、台湾国語は台湾人、日本語は日本人が書いています。書かれている内容やポリシーが若干違うので別人が書いているということは、コンテンツを読んでいくとわかるかもしれません。
いずれにせよ、説明がどこにもなくて、本当に済みません。
また引き続きよろしくお願いします。
☆☆☆