日本的和菓子:カステラ

日本的「カステラ」,就是台灣人熟知的「長崎蛋糕」或「海綿蛋糕」。

「カステラ」本來是歐洲的點心,後來葡萄牙傳教士在十六世紀中葉把這種點心引進日本。

「カステラ」這個詞可能是來自葡萄牙傳教士說的「Castela王國(西班牙的前身)的麵包」的「Castela」。早期日本人在記錄這種點心的資料時,用的書寫名稱包括「家主貞良」、「加須底羅」、「粕底羅」等。


「カステラ」是用麵粉、雞蛋、糖漿、牛奶等材料製成。一般「カステラ」的外觀是長方形,上下有一層褐色的薄皮。「カステラ」的主體部分多半是黃色,不過材料和口味多樣化,所以也可以看到其它顏色的「カステラ」。一般日本的超市的麵包類食品區通常都有買得到「カステラ」。

據說「カステラ」是早期是葡萄牙傳教士在日本傳教兼行醫時,提供給病人的食品。到了十六世紀末,才漸漸變成日本人喝茶時配的高級點心。而由於當時製作「カステラ」的店都在長崎,所以長崎就變成著名的「カステラ」產地了。

「カステラ」是從歐洲傳到日本,怎麼能算是「和菓子」呢?

把歐洲傳到日本的點心歸類成和菓子的確有點奇怪。不過對現代的日本人而言,「カステラ」是不折不扣的和菓子。因為「カステラ」在日本歷經幾百年的改良調整,口味有迎合日本人的喜好,已經和當初傳入日本的「カステラ」完全不同了。如果照著日本十七、十八世紀留下來的食譜製作「カステラ」的話,恐怕作出來的成品的口感會和現在的「カステラ」差距相當大。所以現在日本的「カステラ」已經完全算是和菓子了。

在台灣人的感覺中,「カステラ」很明顯算是一種蛋糕,所以台灣人把這種東西叫作「長崎蛋糕」。不過在一般日本人的感覺中,「カステラ」和「ケーキ」(蛋糕)是完全不同的食物。最明顯的不同是「ケーキ」的表面有塗奶油、有各種裝飾。「カステラ」則完全沒有。

註:
除了「カステラ」外,台灣人熟悉銅鑼燒也是和蛋糕相似的和菓子。