日本の中国語表示(繁体字と簡体字) その5

しばらく書かずに放置してしまったこのシリーズは、これが最終回のつもり。

台湾人自身が簡体字についてどう思っているのか?という根本的な気持ちは、このブログでも幾つかのコメントをいただいているんだけど――

より客観的に、
台湾人が簡体字はどのぐらいわかるか?、
簡体字を使っていきたいという前向きな気持ちがあるのか?
――について、ちょっと古いけど、新聞社の世論調査を見たいよ。

2年前の中国時報という大手紙の調査によれば――

簡体字の知識について
 まったくわからない:44.5%(50歳以上にこの傾向が強い)
 すこしわかる:41.5%
 完璧にわかる:14.5%(20~49歳にこの傾向が強い)

学生は簡体字を習うべきか?
 反対:51.5%
 賛成:26.7%
 どちらでもよい:21.7%

将来台湾は簡体字を導入すべきか?
 反対:77%
 賛成:7.5%
※19歳以下の92.3%は簡体字の導入に反対

http://forums.chinatimes.com/survey/9504a/Htm/01.htm
調査期間:2005/04/03~2005/04/06
調査方法:電話調査
サンプル数:1077人(台湾総人口2300万人)

――という答えだったわけで、
今後、中国大陸部の商品が台湾に押し寄せれば、台湾人の中でも簡体字のリテラシーはそれなりに上がるかもしれない。
けれども、だからといって、似通った文字だから一緒にしてもいいという考えがないことは、
恐らく日本人の漢字についての考え方でも十分受け入れられることだと思うよ。

このシリーズの結論として、
 日本人は、中国語の漢字キャラクターに簡体字と繁体字があることを認識すべき
 日本の情報表示には、簡体字中国語と繁体字中国語の両方を入れるべき
 簡体字と繁体字では使用される訳語は違うはず
――ということをアピールしたい。

興味があったら、過去の話も見てね。
日本の中国語表示(繁体字と簡体字)
その1――日本における中国語情報表示は簡体字情報が多いという実情に対する感想
その2――日本において繁体字中国語と簡体字中国語の情報表示が混在してしまっている実情及び実例
その3――繁体字中国語と簡体字中国語の情報づくりをする際の語彙への配慮について
その4――入国状況から見た、日本での観光表示としてより必要な中国語キャラクターとは?
その5――統計から見る、台湾人の簡体字中国語のリテラシーと繁体字へのこだわり

なお、特に台湾人の方で、台湾で使われている文字は「繁体字」ではなく「正體字」であるというふうにコメントされる方がいらっしゃいますが、その手のコメントは御遠慮いただけませんでしょうか。

興味がある方は、過去のやりとりを確認してください。
台湾人と簡体字中国語」「台湾人の名前のピンインの並べ方」「日本の中国語表示(繁体字と簡体字) その4