日文的羅馬字表記法(4)

日本人護照上的羅馬字的名字主要是採用「ヘボン式」羅馬字表記法。而「ヘボン式」表記法的特徵包括:

「し」為「shi」而非「si」
「じ」為「ji」而非「zi」
「ち」為「chi」而非「ti」
「ぢ」為「ji」而非「di」或「zi」
「つ」為「tsu」而非「tu」
「ふ」為「fu」而非「hu」

「しゃ」為「sha」而非「sya」
「しゅ」為「shu」而非「syu」
「しょ」為「sho」而非「syo」
「ちゃ」為「cha」而非「sya」
「ちゅ」為「chu」而非「syu」
「ちょ」為「cho」而非「syo」

「じゃ」為「ja」而非「zya」
「じゅ」為「ju」而非「zyu」
「じょ」為「jo」而非「zyo」
「ぢゃ」為「ja」而非「dya」或「zya」
「ぢゅ」為「ju」而非「dyu」或「zyu」
「ぢょ」為「jo」而非「dyo」或「zyo」

「う」和「お」的長音不寫出來,例如:
遠山 (とおやま) 是寫作「Toyama」而非「Tooyama」
斉藤 (さいとう) 是寫作「Saito」而非「Saitou」

然而「オ」段音後面所接的「う」「お」的長音則可以用「h」來表現,因此:
遠山 (とおやま) 也可以寫作「Tohyama」
斉藤 (さいとう) 也可以寫作「Saitoh」
而王貞治的球衣上的羅馬字名字則是「OH」(おう)

促音 (っ) 的部分是採子音重複的方式,例如:
別府 (べっぷ) 是寫作「Beppu」(p重複)
一色 (いっしき) 是寫作「Isshiki」(s重複)

然而如果促音是出現在ch音的前方,則以「t」來表現,例如:
越中 (えっちゅう) 是寫作「Etchu」

「ん」的音一般寫作「n」來表現,但是在b、m、p這三個音之前則寫作「m」,例如:
難波 (なんば) 是寫作「Namba」而非「Nanba」
本間 (ほんま) 是寫作「Homma」而非「Honma」
傳法 (でんぽう) 是寫作「Dempo」(或是「Dempoh」) 而非「Denpo」


「ヘボン式」表記的例子。日本的電車站站名的羅馬字主要也是採用「ヘボン式」表記。JR新日本橋 (しんにほんばし) 站的站名羅馬字表記為「shin-nihombashi」。「しんにほんばし」這個字串中共有兩個「ん」。由於第二個「ん」位於「b」的音之前,因此寫作「m」。而第一個「ん」由於並不是位於b、m、p這三個音之前,因此寫作「n」。