台湾語と国語のバイリンガル その1

台湾語と国語の距離も見てね。

国語は台湾人の8割が使える、台湾語は台湾人の6割が使えるのであれば、
両方すばらしく堪能にしゃべれる台湾人は結構いるんだろうと単純に思っちゃうけど、
もちろんそんなに簡単ではないのよね。
国語と台湾語の両方を「話せる」という人がいるとしても、そもそもそれはどのレベルで話せるかと考える必要があるよ。

ある台湾人がどの言語をよくしゃべれるのかというのは、まさに時代背景や教育政策、その地域や家庭の影響が強いと思う。
台湾の言語の双璧である国語と台湾語のみで考えてみれば、
国語ネーティブではない台湾語ネーティブでも、学校教育で国語を話すように義務づけられた時期もあるので、その時期に教育を受けた人であれば国語は話せないことはないとは思うんだよね。
でも、家や友達とは台湾語を話していたり、そもそもそこまで締めつけが厳しくなかった学校もあったらしいので、最終的に国語がよくできるようになったというふうには言いがたい現実があったりもする。

テレビも国語でじゃんじゃん放送しているから、台湾語ネーティブが日常的に国語に接しないわけでもないとは思うけど、
今となれば台湾語のチャンネルもあるし、国語の番組でも字幕がついていたりするので、それを読めば解決できたりする。

こちらが国語で話しかけられれば返事を国語でする台湾語ネーティブはもちろんいるけど、双方がなれない国語に悪戦苦闘していると悟り合えれば、即座に台湾語に会話が切りかわることもある。

そんな台湾語ネーティブであっても、若くなればなるほど学術的なことや儀礼的なものすべてを台湾語でこなすということも難しくなっているようで、そういうときは便宜的に国語を使ったりすることもあるみたい。
大学とかで微積分計算とかを台湾語で授業する教授もいないわけじゃないみたいだけど、それは超レアな例らしいんだよね。

コメント

  1. 綾織

    失態?それとも…
    そこなんですよね。
    CIで、台湾語試したらNGでした。
    でも、国語と台湾語のアナウンスは有ったし、何故か持ってる台湾語会話集も
    『普通語より台湾語』と書かれていたし。
    日本人感覚だと、方言と共通語の違い以上なんでしょうか?
    何時かは再チャレンジしてみたいものです。
    @台湾語会話。
    でもシュウって台湾語表記だったような…

  2. 綾織

    徹夜で頭がテンぱってました。
    国語と台湾語の違い。(ゴメンナサイ)

    シュウがこだわる台湾語表記って関西人以上な
    感覚なんでしょうね。
    微積を台湾語か…数学苦手なんですよう。
    トピ見て思ったけれど、日本語のように
    死語なんて存在してないでしょうね。
    古きものも新しきものもお互い支えている、て感じでしょうか?
    お願いだから『kawaii』を世界共通語にしないで!
    あれは違和感あり過ぎです。

  3. 私も頑張ってみたけど……
    (綾織さんへ)
    こんにちは、szyuです。コメントありがとうございます。
    日本の方言と違うという点ですが、私は中国の事情しかわからないんですが、北京語と上海語には同じ漢字で同じ発音というのもあるけど、台湾語と同じ部類のビン南語は皆無に近いそうです。
    というわけで、言語的な距離としては、英語とフランス語よりももっと遠い存在だということのようですね。

    それから、台湾語をチャレンジするときは、相手の台湾人に「今から台湾語を言います!」と言ってから話さないと、彼らはその音が台湾語によるものだと理解しないかもしれないですね。こちらも下手なのでヒアリングをあっけなく放棄されそうです。
    私も台湾語を話す台湾人にはこう言えばいいと言われた言葉があって何度も練習して万を持して言ってみたりしたことがあったんですが、台湾人には見事にシカトされました。うそでも芝居でもいいから喜んでほしかったのに……ね。
    ☆☆☆