台湾の日本ゲーム攻略本 その1も見てね。
ゲームをクリアするという中国語はもともと「破関」(po4guan1)というわけで、
もともと「攻略」(gong1lue4)という言葉は中国語にはない言葉だよ。
手元の辞書にも載ってない。
ただ、「攻城略地」という言葉があったから、
それほど「攻略」という漢字に違和感を覚えなかったことも助かり、
「攻略本」という言葉は一気に中国語になったようだ。
「攻略本」という別の言い方は「秘笈」(mi4ji2)というのがあった。
「秘笈」とは、もともとは武術を習得するための秘伝書みたいなもののことを言うよ。
そういうこともあってか、学校で先生に攻略本を没収されるのを見て、
武術を勉強していると冷やかす子供もいた。