日本的文字系統(3)

古時候的日本人在記錄事情時,會用平假名、片假名、萬葉假名等。不過在正式場合,最常用的還是「漢文」。日本人用的漢文,其實就是中文的古文。也就是說,古時候的日本人是用中文的文言文來書寫正式的文章。

舉例來說,可能是日本最早的歷史書的《古事記》原文開頭是:
臣安萬侶言:夫混元既凝,氣象未效,無名無為,誰知其形。然乾坤初分,參神作造化之首,陰陽斯開….(後略)

內容完全是不折不扣的中文文言文。只要是國文程度不錯的台灣高中生,就有可能讀得懂日本的《古事記》原文。只是《古事記》的原文真的是古文,完全沒有標點符號斷句。上面是基於閱讀方便所以有加上標點符號。

目前日本坊間規模比較大的書店或圖書館都可以找得到《古事記》的書。不過這些《古事記》大多都已經把原文轉譯為現代日文。所以一般日本大眾是透過二手、三手的資料來閱讀日本的古書。只有學者和歷史迷才會去找漢文版的《古事記》來研究。

日本發展出片假名和平假名後,萬葉假名就漸漸式微。日本人在正式場合用漢文寫文章。平假名是日本女性寫和歌、日記或小說時用的文字。片假名則是僧侶寫佛經時用的文字。到了江戶時代,用平假名的人越來越多。片假名則用於佛經和法律條文。

現在,平假名實質上已經成為日本文字的主幹。由於假名只用四十多個字就可以完全記錄現代日語的聲音,所以日文文章就算不使用任何漢字,還是可以讀。不過如果要寫出一篇好讀的文章的話,還是要用到漢字。

註:
平假名叫「平」假名,是因為平假名是大眾用的普通文字。和語的普通叫作「HIRA」,書寫成漢字時,可以寫作「平」。所以叫平假名。
片假名叫「片」假名,是因為片假名是源自漢字的部分構造。和語中的一部分叫作「KATA」,書寫成漢字時,可以寫作「片」。所以叫作片假名。

相關文章連結:
日本的文字系統 (1)
日本的文字系統 (2)