日本的文字系統(2)

目前所知道的日本最早的文字,是約為西元4~6世紀左右的大和時代由中原地區傳入的漢字。漢字剛傳入日本時的用法和現代日文漢字的用法不太一樣。

當時的日本人把和語的聲音分類,然後把傳入的漢字當成記錄和語聲音的文字。例如日語的「A」的音,日本通常是用「安」這個漢字來記錄,而「I」則通常是用「伊」這個漢字來記錄。又例如當時的日本人如果在談論夕陽時,日語中的「夕陽」的說法是「IRIHI」,在當時的記錄這個詞彙方法就是寫成「伊理比」。也就是說,這些漢字傳到日本之後,日本人把他們拿來當作表音文字(拼音符號)使用。後來這些表音文字的漢字就發展成現代日本漢字的音讀部分。

另一方面,當時也有一些日本人是把傳來的漢字用作表意文字。例如和語的螞蟻叫「ARI」,表意文字的用法就是用「蟻」這個漢字來表達和語的「ARI」。這種表意文字的使用最後就發展成現代日文漢字的訓讀部分。

當日本人開始用漢字之後,日本就出現了文字作品。由於當時用漢字表現和語的最有名的作品是「萬葉集」,所以後人把當時記錄和語的漢字稱為「萬葉假名」。

之後,日本又有人根據漢字設計出「平假名」和「片假名」兩種符號。由於這兩種符號寫起來都比萬葉假名輕鬆,所以日本人在記錄語言及事件時,就漸改採用平假名和片假名,最後平假名和片假名就成為日本文字的骨幹了。

現在日本雖然沒有人使用萬葉假名,但是萬葉假名精神還是留在日本,最典型的例子就是日本暴走族最常用的「夜露死苦」的符號。「夜露死苦」本來是和語的問候語「よろしく」(請多指教)。日本的不良少年恐怕並不知道萬葉假名的事情,他們只是故意選一些意思比較古怪陰暗,而且讀音和「よ」「ろ」「し」「く」有關的漢字來表達自己叛逆式的問候。不過他們的用漢字來表達和語聲音方法其實就和古代日本人用萬葉假名記錄和語的方式一樣。

相關文章連結:
日本的文字系統 (1)