ワンパターン中国語説

「王八蛋」にまつわることも見てね。

本当はきょうはしばらくブログを休業するというお知らせを書く予定だったんだけど、
今手元にある雑誌の中にちょうど「ワンパターン」という言葉の由来についての話があったから、それを紹介しようと思う。

その指摘によれば3種類ある。

「王八蛋」
「王八」とはスッポン、「蛋」は卵のこと。スッポンは河原に卵を産みつける習性があり、大水の時に流されてしまっても懲りずに産みつづける。そこから、同じことを繰り返す愚か者を指す。

「忘八蛋」
「忘八」とは恥知らず。つまり、孝、悌、忠、信、礼、義、廉、恥の8つの徳目を忘却した者の意。「蛋」は罵り言葉の語尾として使われる。(少々理論が勝ちすぎる感じもあります。)

英語「ワンパターン」から来た。

【出典】岡田章一(2001)「にても中国、やいても中国」「中国経済週刊」274号 2001/8/2 pp28-29 日中ナレッジセンター

Comments are closed.