日本的烤肉(2)

一般日本人在從事烤肉活動時,除了準備一般台灣人所知道的木炭、鐵網等烤肉用具之外,還會再準備一個鐵板。

 
台灣人烤完肉之後,通常就會收拾東西回家或是進行別的和烤肉無關的活動。日本人在烤完肉之後,會把烤肉台子上鐵網拿掉,放上準備好的鐵板。等到鐵板烤熱了之後,倒上沙拉油,開始作「やきそば」(日式炒麵)。

  
「鐵板麵」這種東西曾經是台北南陽街的學生流行的早餐之一。其實「鐵板麵」這種東西是源自於日式炒麵的概念,而且幾乎日本所有的超市都可以買得到生的炒麵。日本超市所販賣的一包一包的家庭用炒麵中包含生麵和調味粉,其它的蔬菜或是肉類配料則是要自己準備。炒麵時,如果有肉就先炒肉,肉炒得差不多了之後,再加入蔬菜,最後再加入麵。由於日本人在炒麵時,油放得非常少,為了防之麵黏在鐵板上,所以日本人通常還會在麵上加一些水。


當鐵板上的肉、蔬菜、麵都差不多熟了之後,再把買麵時附贈的調味粉撒上去,均勻地炒過之後,炒麵就可以吃了。


台灣人在從事烤肉時,如果環境許可,偶爾可能會煮一些湯來喝。而日本人在烤肉時,除了一般飲料之外,通常還會準備一種叫作「とんじる」的湯。「とんじる」是以味噌湯為底,加入豬肉和蔬菜所煮成的湯。簡單來說,就是「豪華版」的味噌湯。

邊喝湯、邊烤肉,烤完肉後作炒麵,是典型的日本烤肉活動的寫照。

註:
由於照片中的烤肉活動是在農莊裡舉行的,所以使用的碗是家庭用的。一般日本人在野外從事烤肉活動時,主要還是使用紙碗、紙盤等免洗餐具。

コメント

  1. Tommy

    これも面白かった。また勉強になりました。
    和風バーベキューっておいしそう~

  2. KEN

    鐵板面看起來十分可口,跟南陽街的炒面真的很像.
    不過令我好奇的是板主怎麼同時知道台北的鐵板面跟日本的鐵板面呢?

  3. 台湾のバーベキューって一体……
    (Tommyさんへ)
    こんにちは、szyuです。コメントありがとうございます。
    和風バーベキューですか。うーん、私はTommyさんやもう一人の書き手が一体何に興味を持ったのか、いまだによくわからないんです。これは台湾に行ったときに台湾のバーベキューとはどういうものかということを見るしかなさそうです。
    ひとまずもう一人の書き手と再現することを約束したので日本で再現したいと思います。
    ☆☆☆

    (KENさんへ)
    こんにちは、szyuです。コメントありがとうございます。
    台湾では鉄板が出てこないんですね。網とともに鉄板はバーベキューアイテムの一つだと思っているし、台湾とかだったらその上で炒めものとかすればいいのにと思うんですが、うーん、不思議です。
    でも、鉄板がないわけではないと。これもまた台湾に行って実際を見ないとわからなさそうです。
    バーベキューだけじゃなくて日本の庶民の文化の中に鉄板というのは大事なものだなと思います。日本のジャンクフードの一部は鉄板からできるものですしね。その辺の日本と台湾との違いも知りたいです。
    ☆☆☆