在台灣人眼中,公寓是鋼筋水泥造的大型公共住宅。只要是可以住很多戶人家的房子,都叫公寓。公寓的英文是apartment。
有一點日文基礎的人可能學過日文的「アパート」這個詞。日文的「アパート」的語源就是英文的apartment。
有些日文教材或日華字典會把「アパート」解釋成公寓。台灣人看到「公寓」這兩個字時,就會聯想到鋼筋水泥造的大型公共住宅。
其實,日本的「アパート」幾乎都不是鋼筋水泥造的大型公共住宅。
一般日本民眾印象中的「アパート」是木頭或比較細的鋼骨搭建的公共住宅。這種公共住宅通常只有兩層樓而已。和台灣人印象中的公寓完全不一樣。
日本的「アパート」是源自日本古代的「長屋」。日本古代的長屋就是很長的木頭房子,因為房子蓋得很長,所以可以設很多隔間,然後每個隔間就住一戶人家。這就是典型的日本庶民住宅。日本的「アパート」就是現代長屋。
日本人對「アパート」印象是便宜,然後一戶不到10坪的破爛公共住宅。以前日本很多年輕人到東京求學或找工作時,就是住在一戶不到3坪的破爛的アパート裡。住アパート的居民沒有自己專用的衛浴設備。廁所是共用的,洗澡則要去外面的公共澡堂。而如果二樓住戶在家裡堆了太多東西的話,房子還可能會變形。
由於現在建築材料及技術的進步,新式的アパート的環境已經改善很多。各戶可能有自己的衛浴設備。不過在日本人眼中,アパート還是屬於兩層樓的便宜公共住宅。
現在台灣人眼中的「公寓」其實比較接近日本的「マンション」。
日文「マンション」的語源是英文的mansion。英文的mansion指的是大樓或是豪宅。日文的「マンション」指的是大樓型的公共住宅。日本人對「マンション」的印象是樓層數是三層以上的鋼筋水泥建築物,而且居住費用比アパート高,但是生活品質比較好。
在台灣,住在公寓的民眾會自己在窗子和陽台加裝鐵窗來防盜。
在日本,マンション和台灣幾乎沒有裝鐵窗,而且各戶陽台並沒有完全隔離,居民可以輕易地從自己的陽台爬到隔壁人家的陽台去。這種設計是考量到災害發生時,可以有地方逃生。不過就台灣人的觀點來看,住起來似乎不太安心。對日本人而言,防盜的工夫是在門窗設計和玻璃的強化,而不是用鐵窗把自己關起來。
☆
這裡真的很豐富有趣呢~
要一直寫下去喔~
なるほど。
這樣以外觀上來講也滿美觀的說.少了鐵窗的話XD
台灣應該引進這種技術才對啊…
嗯,我比較喜歡日本的理念!
不過由於地方民情不同,若是日本式マンション設計在台灣,可能真的很快就遭小偷了吧…
我之前一直想不通,アパート跟マンション到底差在哪裡,連我自己住的地方是那一種都不確定。
看了這篇以後多少有點底了,我應該是住在比較好的アパート裡吧。
コメントありがとうございます
皆様、コメントありがとうございます。
そうですね、マンションとアパートの違いというのは実際には外観やイメージで語られるものなのかなと思います。法的な根拠は私の記憶ではないような……
階層に及ぶ住居についてはマンションやアパートだけじゃなくて、例えば公共企業体や会社が供給する公団、団地というカテゴライズもあり、今自分が住んでいるものは何かというのは厳密に言われるとわからない人もいるに違いないです。
☆☆☆