捷運(MRT)

捷運というのは、台北市と台北県で走っている電車のこと。
11年前にはなかったから、最近できた乗り物なのね。

地下を走っている部分と高架になっている部分がある。
台北市中心部は地下になっているので、
例えば台北駅から乗ると、それは地下鉄といった感じがする。
ちょっと郊外に行くといつの間にか高架になっている。

今は台北で走っているけど、
将来的には、別の都市でも走ることになっていて
高雄は今建設中で
捷運工事中のエリアを示すピンクのライトがとてもきれい 

台北では捷運は目下7路線あるが、
将来的にはもっとふえる予定

捷運の看板には「MRT」と書いてあるけど
これは、外国人に宣伝するときの言葉であって
台湾人はこういう言い方はしない。

なので、
「MRT站怎麽走?」(MRTの駅はどこだ)
と聞いても、答えられない台湾人もいる。

ただ、捷運と発音って、日本人には難しいと思うのよね。

コメント

  1. もし台湾のMRTも日本のように地下鉄を呼んだらいいと思いましたが、地下だけでなく地面以上の部分があるからですね。
    数年前に捷運の発音は”劫運”みたいから不吉だという説があったそうです。

    (初めてここに発言します。よろしくお願いします)

  2. Bike

    はじめまして。

    「MRT=捷運」をわかる人が多いですから、使う問題がないと思います。または、駅名の漢字を紙で書いてもいいです。

  3. コメントありがとうございます
    こんにちはszyuです。コメントとフォロー、ありがとうございます。
    路線がふえるということは、外国人の観光客には大変朗報ですね。バスはまず乗りにくいし、だからといってタクシーはよくないから乗るなと言われたら、だったら何で移動すればいいんだ!といつも思っていたんです。

    台北の捷運を日本語で日本人に説明するときは、私は地下鉄って言ってます。
    郊外は地下を走っていないんですが、それを言うなら、日本の地下鉄も、地上部を走っていたりする路線もあるので、そこまで厳密に考えていないんです。

    台湾人にMRTと言っても通じそうだというお話なのですが、私が話すのはJapanese Englishなわけで――、日本語になれていない人には聞き取りにくいかもしれません。
    結局、一番いいのは、ガイドブックを指さしてバンバンたたいて自己主張することかな、というところに落ちついています。
    だから、私の中国語、進歩しないんだろうなとよく思います。

    またよかったら、遊びに来てやってください。
    ☆☆☆