日語類義語區別:思う/考える

在日常生活中,難免要想東西、想事情、想人。在中文的世界,想東西、想事情、想人,動詞全部都是「想」。

不過在日語的世界中,「想」有兩種:「思う」和「考える」

如果把「思う」和「考える」翻譯成中文的話,兩者都可以翻成「想」。所以有些日文初學者不知道怎麼區分日語的「思う」和「考える」。

「思う」和「考える」到底有什麼不同呢?

思う
沒有深度的想、動感情的想、直覺的想。就當事人而言是「理所當然」,但是從旁觀者的角度來看則是「自以為是」的想。

考える
使用邏輯分析、根據種種狀況判斷、動腦、理性、系統化的想。

在網路上的一些討論區常常可以看到有人發表高論。這些人的高論常常帶了「我認為」、「我覺得」的字樣。這種「想」就是「思う」。因為這些「想」往往是從個人的直覺或是感情出發的「想」。

在我們的生活中,有很多要依情況審慎判斷問題的重要場面。在這種狀況的「想」是「考える」。在重要的判斷場面中如果用「思う」的「想」的話,會給人短視、膚淺、不認真的印象。

用例句來說明的話:

(台風が来て電車がとまったので)きょうは学校が休みだと思った。
(颱風來臨,而且電車又停駛)我以為今天學校會停課。

從這個例句可以反推:學校其實沒有停課。但是說這句話的人不經思考,只靠直覺就認定學校會停課,所以沒去學校。然而,學校是否放停課是由校長根據種種狀況來判斷。只因為電車停駛,就直接認定學校會停課。這就是典型的非常膚淺的直覺、而且沒有深度的想。這就「思う」。

如果當事人在事後說明不到校理由時,用了「思った」這個詞的話,結果會非常慘。因為這代表當事人不經過思考就自己的直覺合理化。如果用「考えた」這個詞的話,還有機會給人一種經過判斷的印象。

思ったことをすぐに口に出すのはよくないことです。
想到什麼就馬上說什麼,非常要不得。

在這個例句中,「思ったこと」的意思就是不經思考。腦子裡浮現的事物不經思考就馬上說出來,可能會浪費別人的時間,嚴重時甚至可能會傷人,所以不是好事。換個角度來看,把「考えたこと」說出來,則未必是壞事。

今の今まで、私はママの子だと思ってたの。(でも、別のママがいるなんてショックです。)
我一直以為我是媽媽的小孩(結果自己媽媽其實是別人)

這個例句中,「思ってた」是動感情的主觀的想。要確實驗證親子關係,必須要有生物學上的證據。如果沒有科學證據的話,一切都只是自我感覺的想。

從這些例句中可以知道,冷靜的人在行事之前,做的是「考える」,而不是「思う」。只憑「思う」行動,通常會失敗。

親は子供を思う
父母心繫子女。

親は子供の将来を考える
父母會思考子女的未來。

在這兩個例句中,父母心繫子女是屬於感情、直覺、籠統的想,所以用「思う」。至於父母在思考子女的未來時,往往包含了生涯規劃的層面,主題比較明確,所以用「考える」。

對話例1:

先生:どうして部活を休んだんだ?
生徒:それは、台風が来ていて、きょうは部活が休みだと思っていて……
先生:思ってって……勝手に判断するな。みんな来ていて、休んだのはあなただけだよ!

(老師:為什麼沒來社團活動?)
(學生:因為今天有颱風,所以我覺得今天的社團活動應該會取消。)
(老師:你覺得??不要擅作主張!!今天大家都來了,只有你一個人沒到!!)

這段對話中,學生憑直覺斷定社會活動會取消,完全沒有經過理性的分析。這種直覺就是「思う」。

對話例2:

上司:どうして報告書をメールしないんだ?
社員:あっ済みません、提出があしただと思っていて……
上司:困るよ、締め切り守ってよね。提出がないの、あなただけだから。
社員:きょうは取引先にいるので、あした会社に出勤してから提出でいいと思った(考えた)んですよ!

(上司:為什麼沒把報告書e-mail給我呢?)
(員工:對不起。我以為是明天才要交。)
(上司:拜托,遵守一下期限嘛。現在只剩你一個人沒交報告。)
(員工:因為今天在跑外務,我以為明天上班時再交報告就可以了。)

這段對話中,員工以為交報告的期限是明天。員工完全沒有懷疑自己的認知,這種直覺就是「思う」。至於「明天上班時再交報告」的部分,如果只是純粹憑感覺下的判斷,就是用「思った」。如果是經過種種考量後下的判斷的話,則可以用「考えた」。

◆◆◆

在日語中,當然也有「思う」和「考える」兩者都可以用的句子。

将来は科学者になろうと思っている
(一直在腦子裡轉)
将来は科学者になろうと考えている
(計畫中)

其實不論聽到哪句話,聽話的人只知道說話的人是想當科學家,而不是當醫生,也不是當律師。其實聽話的人大多不會去解析對方的深層的想法。

国の将来を思う
(腦子裡出現的可能是畫面)
国の将来を考える
(腦子裡出現的可能是政策)

其實不論聽到哪句話,聽話的人只知道說話的人想的是國家的未來,而不是國家的過去,更不是指個人或是其它團體。至於對方想到什麼程度,不問還是不知道。

その人をどう思うか
(好人、壞人、喜歡、討厭)
その人をどう考えるか
(性格、行為分析)

如果回答評價喜好,也難免會牽扯到性格及行為的問題。如果回答性格行為,難免牽扯到評價及喜好問題。如果不想有過多的牽扯,回答的人也會特別強調自己的根據。畢竟這本來就是一個詢問主觀意見的問題。

「思う」和「考える」雖然在意思略有不同,但是在實際對話中,聽的人會注意的是「思う」和「考える」的前面的部分。因為這些前面的資訊其實已經足以讓聽的人了解對方的想法。「思う」和「考える」只是強調這是個人想法的表現。

Comments are closed.