本網誌文章遭人惡意攻擊!!!

「梅與櫻 –日本台灣年輕人的事情–」網誌成立到現在已經將近九個月,所有的內容都是我們經過考查後,用自己的文字表現方式,輔以自己拍的照片及自製的圖片一點一滴及累積下來的。

網誌在某種程度上算是一種私人日記,然而我們在經營「梅與櫻 –日本台灣年輕人的事情–」這個網誌時,一方面除了藉由寫網誌來增長自己的知識,另一方面也期望能夠帶動日本及台灣兩地對於彼此的文化上的認識,因此在網誌在設定上是開放給所有人發表意見的。而且不論任何意見,我們都會保存下來,畢竟這些意見都是網誌成長過程的一部分。 (我們唯一會刪除的是內容無法辨識的留言或是惡質廣告)

然而,這幾天有人利用我們網誌上的留言系統,惡意攻擊我們的網誌文章!

遭到攻擊的文章是:「無断引用のてんまつ

無断引用のてんまつ」這篇文章原來是因為我們的文章遭人盜用時,針對盜用者的惡形惡狀以及台灣雅虎奇摩知識管理者的怠慢所留下的見證。而這個盜用事件對我們而言是一個非常不愉快的回憶。

名叫「kosuke」的攻擊者是挑這篇文章中的用詞上的問題進行批判、大說風涼話,對我們而言無疑是二度傷害!最糟糕的是當我們用嚴肅的態度詢問對方意圖時,一名叫作「通りすがり」(中文叫作「路人」) 的人用了更惡質的回應讓我們受到了第三度的傷害!(根據這兩篇回應文的內容不自然之處,我們懷疑「kosuke」和「通りすがり」可能是彼此認識的人)

這個網誌對我們而言,是非常重要的東西,因此我們也會儘量保全整個網誌,因此在「無断引用のてんまつ」這篇文章之下的,二度及三度傷害我們的回應文章也會原封不動保留下來。好讓每星期將近兩千人的觀眾有機會看看這些人在做了什麼,腦子又裝了什麼。

名叫「kosuke」的攻擊者指出「無断引用は明らかな著作権違反です」的主張是錯誤的。因為「kosuke」認為「引用」不需要經過作者同意。這位名叫「kosuke」的攻擊者顯然糊塗到以為別人的用詞的定義和他是100%一致的,因此連文章的前面幾行都沒看就開始進行惡意攻擊。

語言哲學家認為,人類的爭執是源自於日常用的語言的不精確所致。因此人類在溝通過程中精確地讓對方理解自己的用詞的定義有助於避免爭執。在「無断引用のてんまつ」這篇文章中,我們將網誌文章中的「無断引用」一詞定義為:「軍階的日譯の文章を100%用いたもので、引用文字数は607字に及ぶもの」。因此,我們網誌中所定義的「無断引用」的行為,確實是一種違反著作權的行為。而且我們定義「無断引用」的行為和的著作權法中「引用」的條件是不一樣的。

「kosuke」分不清自己的腦子中定義的「引用」和我們網誌文章中定義的「無断引用」的差別,就預設立場以為兩者的定義是一致的,這就是「kosuke」的問題所在。而名叫「通りすがり」的攻擊者雖然號稱以第三者的立場出現,然而身為第三者卻也沒能發現「kosuke」的問題所在,所謂的「第三者」也實在沒有什麼意義了。

世界上什麼樣的人都有。有人盜用文章後說風涼話賣乖,有人還沒搞清楚別人對於詞彙的定義時,就以自己的定義來攻擊別人,甚至還有人以第三者姿態出現,說出來的話卻和一個什麼都搞不清楚的攻擊者一致。

今天我們的網誌被人攻擊,而且還是二度三度的傷害,我們難免會不愉快。而我們能做的,就是把這些太明智的行為完整地保留在「梅與櫻 –日本台灣年輕人的事情–」網誌中。在將來,這些太明智的行為也將會成為我們比較文化研究中的一個題材。