台湾人が雪を見に行く

沖縄では雪が降らないから、その南にある台湾はますます雪が降らないだろうし、
だから、台湾人は北海道に行って雪を見ているんだろうというふうに思っているかもしれないけど、
実際には台湾でも雪自体は降るんだよ。
沖縄では100年来雪が降っていないという話もあるけど、つい数十年前には台北でも雪は降ったこともある――というような、まあ極めてまれな出来事もないわけでもないよ。

そういうマイナーな話題だけではなくて、日本人でも何となくは知っているかもしれないけど、台湾には高い山があって、もっといえば台湾には富士山よりも高い標高4000メートル弱の高さの山もあったりするから、さすがに緯度は低くても雪は山のどこかで降っているはずなんだよ。

大体標高1000メートル以上の山は雪が降るんじゃないかと思う。
台湾は地図を見ても想像ができるように日本同様山がちな地形だから、1000メートル級の山といえば、それは一つ二つというわけではなくて、もっとたくさんあるんだよ。
だから、雪が降る唯一貴重な山が台湾にもあることはあるというようなそういう小さな話ではなく、いろいろ高い山があって、そういう山では雪は降っている。

別に台湾国内でブームになっているわけではないけど、台湾国内の雪を見に行くこともできるよ。
とはいっても、雪が見られるといっても、まあそれほど積もっているというわけではなくて、真っ白な銀世界とはほど遠い汚いものだったりする。
もちろん、台湾国内でも本当に銀世界が見られるようなところもあるんだろうけど、そういうところは一般の人たちには向かない登山家の人たちが行くエリアなんじゃないかな。

そんなわけで、一般の台湾人がそれなりに美しい銀世界の中できれいな雪を見たいと思ったら、やっぱり北海道ツアーとかに参加しようという気になる。北海道でそういう雪が見られることは台湾人でも知っている。
私から考えれば、北海道雪祭りの雪は本州から運ばれてきているわけだし、豪雪地帯といえば北陸や東北の方が迫力があるだろうというふうに思ったりするんだろうけど、台湾人はそこまでは知らないんだよね。
やっぱり宣伝の効果というのは大きい。札幌雪祭りなんかもその時期になれば毎年ニュースとして台湾国内でも報道されていたりしていて、それを見て台湾人は雪を見ようと北海道に行こうと思ったりするんだね。

日本的「的屋」

在台灣,每天到處都看得到攤販。攤販對台灣民眾而言是日常生活中理所當然的一部分。

在日本,只有在一些傳統的觀光地、或是在地方舉辦大型娛樂活動時,或是寺廟神社的緣日才看得到攤販(關於緣日,可以參考本站的「日本的廟會:緣日」這篇文章)。對日本人而言,只有在特別的地方或是特別的日子才看得到攤販。

一般日本人把攤販稱作「露店」或是「屋台」。「露店」指的是沒有房子,但是外觀上至少有「店」的樣子的攤販。至於「屋台」則是有框架,有類似屋頂形狀的攤販。「露店」比較廣義,「屋台」算是「露店」中的一種。

至於這些在特別的地方或是特別的日子販賣炒麵、章魚燒、煎餅、玩具、或是撈金魚的攤販在日文叫作「的屋」(てきや)。「的屋」的意思則更狹義,算是「屋台」中的一種。

 
「的屋」的攤位外觀非常有特色,在慶典或是緣日活動中可以帶動氣氛吸引人潮。

日本的「的屋」所賣的東西的品質其實只能算普通,價位則偏高。不過「的屋」的本質並不是單純只賣小吃而已,也賣視覺效果。同樣是煎餅,「的屋」做煎餅的手法比許多煎餅專賣店的打工店員做得俐落;同樣是章魚燒,「的屋」做章魚燒的手法比許多章魚燒專賣店的打工店員做得熟練。「的屋」用的食材不見得高級,但是製作起來非常漂亮、大方、洗練,讓遊客覺得這些小吃有這個價值。

其實,台灣的一些小吃攤在調理食物時也會想展現視覺效果。個人曾經看過一個比較負面的例子是台灣中部某個夜市的某個攤販的少年用夾子夾起切碎的佐料,然後手就開始抖,一邊抖手一邊把佐料撒到食物上。想要表現出手抖得很精準、抖得很俐落。然而一看結果,其實抖得一點都不精準,一點都不俐落。整個動作非常粗糙。攤販少年自以為自己的手抖得很帥,但是並沒有看到抖出來的結果。

回到正題。也就是因為「的屋」不只是提供食物,也展示非常有俐落的調理手法,所以可以吸引很多人來看熱鬧。

由於日本各地緣日或是慶典活動通常只有幾個小時而已,所以這些日本「的屋」只會在當地停留一天,隔天就到其它有慶祝活動或是緣日的地方做生意。而這些攤販的設攤地點,以及攤位分配,全部是由攤販背後的組織來規劃。

在早年,關東大地震以及第二次世界大戰後,由於都市變成廢墟,而政府也沒有力量去維持社會秩序時,的屋組織掌控了日本各地的黑市。而這些的屋組織為了鞏固資金來源,劃定自己的勢力範圍,限制其他人加入。當這些組織在壯大之後,往往變成黑社會幫派。因此在部分日本人的眼中,的屋組織算是日本的傳統黑社會組織之一。也就是為日本的的屋組織和日本黑道有相當的淵源,所以有些日本人認為「的屋」的營業所得可能會成為黑社會的資金,因此現在日本有不少地方在舉行慶典活動時,會刻意排除「的屋」,而把設攤的機會讓給當地商店街。

然而,一般民眾在設置小吃攤位時,由於沒有經驗,所以營業效率會比較差,而食物調理手法也沒有「的屋」那麼洗練,攤位本身也沒有「的屋」那麼花悄。這個結果就是也有些人開始希望讓「的屋」加入地方的慶祝活動。另外,如果單以舊有的社會淵源來對現在的「的屋」貼標籤的話,也可能會造成職業歧視的問題。

日語句型分析:そう~

「そうです」這句日語,通常會編在日語教材的初階部分。

一般的日語教材大多只會提到「はい、そうです。」或「いいえ、そうではなりません。」。其實日語對話中中,由「そう」這個詞延伸出來的應用非常多,而且都是常用對話。

由於一般教材大多沒有詳細解說這一類句型,所以有些日文程度在日檢一級以上的學習者也可能會不知道這些句型的使用時機。又,這些句型經常可以在日劇或日本卡通裡的人物對話中聽得到,結果有有不少學習者在一知半解下誤用。

「そう~」的疑問句型分析:
「そう~」的疑問句型可分為「普通型」和「~んです型」。
(參考:「普通型」和「~んです型」)
「普通」型:
そう?(常體)
そうですか?(ます體)
「そう?」及「そうですか?」的意思是「是嗎?你搞錯了吧!」。如果對於「そう?/そうですか?=是嗎?你搞錯了吧!」這個解釋感到驚訝甚至無法置信的話,現在馬上就可以活學活用,說一聲「そう?」或是「そうですか?」。
當「そう?」或是「そうですか?」這句話一講出來,就是擺明不相信對方,而且堅持自己的想法。而「你搞錯了吧!」是這個句型所隱含的重要意義,因此這個句型在日語中是非常不客氣的講法。由於這個句型非常衝,因此就算要說這句話,也應該儘量用最輕最柔和的聲音來說,以免傷害到對方。

「あの人、日本語通じないと思うよ」(我想那個人應該不懂日文)
「そう?。でも、さっき日本語であいさつしていたよ」(是嗎?剛才他還用日文打招呼喔)

「ここから一番近い駅は台北駅です」(離這裡最近的車站是台北車站)
「そうですか?。一番近い駅は西門駅ですよ」(是嗎?你搞錯了吧!最近的車站是西門站才對。)

「~んです」型:
そうなの?(常體)
そうなんですか?(ます體)
「そうなの?」及「そうなんですか?」的意思是「真的嗎?」。也就是說,相當於日語中的「本当?」及「本当ですか?」。
「普通型」和「~んです型」文章中曾經提到過「~んです」的意境是一種「確認」。用這種「確認」的概念來看的話,當對方說了一個顛覆我們的想法的事情時,我們就可以用「そうなの?」或是「そうなんですか?」這個句型來向對方再度確認一下。而這個句型所隱含的另一個微妙意境就是「我該不會搞錯了吧~」。

「あの人、日本語通じないと思うよ」(我想那個人應該不懂日文)
「そうなの?。でも、さっき日本語であいさつしていたから、日本語が通じると思ってたよ」(真的嗎?因為剛才他用日文打招呼,所以我以為他懂日文。)

「ここから一番近い駅は台北駅です」(離這裡最近的車站是台北車站)
「そうなんですか?。一番近い駅は西門駅だと思っていましたけど(、違うんですか?)」(真的嗎?我該不會搞錯了吧!我還以為離這裡最近的車站是西門站)

簡單來說,「そう?」的句型有暗示對方搞錯了的意思,甚至有點批判的味道。而「そうなの?」則比較傾向懷疑自己搞錯了,而向對方確認的句型。

台湾人は略字を書くのか?

あんなに難しい繁体字中国語を書こうとする台湾人に敬意を表してしまうんだけど――。
台湾人が日常的に自分で書く文字を簡略化するということはないわけではなくて、
学校では、先生や生徒が漢字を簡略化して書くことはあるよ。
例えば、「学」「数」「体」などはよく簡略化されて書かれる。

ただし、別にこれは簡体字中国語が書かれているというわけではないよ。
日本語でも、簡体字中国語とは無関係の漢字の略字があるよね、それをイメージすればいいと思う。
台湾の略字も、もちろん簡体字中国語や常用漢字と同じように、一般の人が書くような俗字や、草書の文字、昔の人の書いた文字を参考にしたり、外国での略字を参考にしたりして簡略化を図っているとも言える。
だから、台湾人が簡体字中国語を知らなくても、それは不思議な話でも何でもないんだよ。

簡略化して書かれるといっても、それは通常の授業のときのことであり、
高校以前の段階では、テストでそういう簡略化したものを書いて繁体字を書かないとバツになるよ。

台湾人と簡体字中国語も見てね。

台湾の鶏肉屋さん

台湾の肉屋も見てね。

台湾で鳥肉屋さんというと、それは鶏の肉を扱うお店なんだ。
中華レストランとかで見るような、アヒルとか白鳥とかハトとかを専業で扱っているようなお店は、少なくとも市場にはないんじゃないかな。

カウンターの上に絞めた後の肉が並んでいたり、つり下がっていたりしているんだけど、
とさかから足まですべてが食材化されているのが、日本と全く違うところなんだよね。
日本で鶏肉を買うときは、もも肉、胸肉、手羽肉、皮、レバー程度しかないんだろうと思うけど、
台湾では、日本とそもそも肉のジャンルの考え方が違うようで、
鶏肉丸ごとのほか、羽、もも、頭、首、足、内臓といったように部位ごとに並んでいたりする。
内臓についてはさらに部位が細分化されていて、いろんな部位が売っていたりする。

カウンターにある肉のほかにも、カウンターの後ろにかごがあって、生きている鶏がいるときもある。
何か特別にリクエストしたいことがあれば、お店の人に言えば生きた鶏を絞めてくれる。
そんなお店のカウンターの後ろには鶏を殺す機械がもちろんある。
殺し方は、まず羽を結び、包丁で鶏の首に傷をつけて首から血を流し、その鶏を沸騰したお湯が入った機械に入れ、脱毛させつつ殺すというものだ。
鶏を殺すとき、鶏に断末魔を挙げさせることなく、あっけないらしい。
残酷なんだけど、それをカウンターから見ようと思えば見ることができる。

日本忍者(2)

古代日本的忍者集團很多,其中最有名的兩個流派是伊賀流忍者及甲賀流忍者,而這兩個流派在後來也成為許多小說的題材,甚至拍成電影及電視劇。

現實中的伊賀忍者,原來是在奈良東大寺的私有地 (三重伊賀地區) 種田伐木的居民。他們平常的生活就是幫東大寺伐木種田。由於當時開墾新田可以免除一些稅賦或勞役,而且開墾的土地會變成自己的私有地,因此各地土豪都藉此擴張自己的勢力範圍。之後些民眾的力量愈來愈強大,而東大寺對莊園的控制力也愈來愈弱,然後這些民眾就開始不繳年貢,甚至奪取別人的土地資源, 因此他們得到了「惡黨」的稱號。在朝廷和幕府的權力鬥爭中,這些民眾還曾經協助後醍醐天皇對抗幕府軍隊,以游擊戰法立下許多戰功,這些人就是所謂的「伊賀者」(いがもの) 的前身。

到了日本戰國時代,伊賀忍者曾經打敗過織田信雄 (織田信長的兒子) 的軍隊,這也引起織田信長對伊賀忍者的警戒。後來織田信長派出大軍包圍伊賀,下令殺光所有伊賀忍者。而伊賀忍者為了逃離織田信長的追殺,四散到日本全國各地,成為各國諸侯的密探。

甲賀忍者方面,實際上的甲賀忍者是源自於日本滋賀縣甲賀地區古代山中的修驗道的「山伏」。這些人在修練的過程中為了鍛鍊體力以及精神力,因而發展出了獨特的武術、醫術以及催眠術,同時也發展出了一些日本的天狗傳說(參考: 日本的天狗與猿田彦 ),而忍者小說或是忍者的動漫畫中的結印或是咒文,則是小說或是動漫畫作者為了增添忍者的神祕感,因而把修驗道的宗教儀式加諸在忍者身上。之後,有一部分的修道者在甲賀地區定居下來後,就成為「甲賀者」(こうがもの) 的前身。

後來幕府軍在討伐當地諸侯時,這些「甲賀者」用了許多游擊戰術立下戰功。因此「甲賀者」也就名正言順地成為當地諸侯的諜報部隊。

在小說中,伊賀忍者和甲賀忍者常常被描述成敵對的陣營,然而實際上,兩個陣營並沒有特別的敵對關係,甚至在歷史上還曾經合作過。例如織田信雄和織田信長的軍隊進攻伊賀時,甲賀忍者就曾經支援過伊賀忍者。而伊賀甲賀最有名的合作的例子就是德川家康的「伊賀越え」事件:

1582年時,德川家康被盟友織田信長邀到關西作客,而來自東海地方的德川家康也順便趁機會進行關西旅遊。結果織田信長突然毫無預警遭到部下明智光秀派兵包圍,最後自殺身亡。由於當時德川家康身邊只帶了三十幾個人,無法幫織田信長報仇,當然也沒有能力對抗明智光秀的大軍。因此德川家康決定先逃回自己的東海領地。然而,由於織田信長死後局勢混亂,本來安全的路線也變得非常危險,德川家康身邊的武士中,還有人因為逃得慢而被暴民殺死。在危急存亡之時,德川家康的手下伊賀上忍服部正成率領自己手下的伊賀忍者,並和甲賀忍者聯手暗中幫德川家康一行人開路,途中行經伊賀國時,服部正成和伊賀當地的有力人士交涉,以保德川家康能安全通過伊賀國,最後德川家康終於平安無事回到自己的東海領地內。而「伊賀越え」也就成為伊賀忍者和甲賀忍者聯手合作的著名事件。

相關文章連結:
日本的忍者 (1)

台湾の肉屋


台湾人の肉屋のイメージは、肉屋さんが一つの個人商店を構えていたりしているわけではなくて、伝統的な市場の中の一つのエリアでコンクリートの台の上で肉を並べて売っているものだと思う。
余りいい画像がないんだけど、写真のようなイメージが市場だと思う(高雄)。右側中央は豚肉屋さん。

肉は台上に並べてあるときもあるし、カーテンレールのフックみたいなのでつるして販売しているときもある。
夏場でもこの売り方は変わらないらしいんだけど、営業時間は半日なので、その時間内で売り切れるようで、余り腐敗ということは気にならないみたい。
冷凍肉を扱っている場合もあって、その場合には冷凍庫があってそこに保存されていたりする。

肉屋で売られている肉は塊であって、日本のようにスライスされていない。
スライスしてほしいときは肉屋に言えばスライスしてくれるし、ひき肉にしたいときは肉屋に言えばひき肉にしてくれる。各種の用途に応じて加工してくれるみたいで、リクエストすれば大抵のことはやってくれるけど、日本人にはハイパーに敷居の高い場所のような気がする。
もちろん、台湾のスーパーは日本のスーパーと大体同じように売っているから、そこに行けば問題はないよ。ただ、台湾人はスーパーよりも肉屋から肉を買うことを選ぶことが多いみたい。

台湾の肉屋というのは一種類の動物のみでしか扱わないので、豚肉屋さん、鷄肉屋さん、牛肉屋さん、羊肉屋さんとか細分化される。
肉屋さんで売っている肉は、豚肉、鳥肉が多く、ほかに牛肉、羊肉(マトン)もあるけど、売り場としては少ないよ。

日本的計程車(2)

台灣人搭計程車時,如果遇到有經驗的司機,只要說出目的地的地址門牌,計程車司機就有本事把人送到門口。這是因為台灣的地址編碼有一套嚴謹的規則。只要知道編碼的原理,再記幾主要幹線道路,就推測地點。

在日本,搭計乘車時如果只講地址門牌,司機會非常為難。因為日本的地址編碼在原理上無法推測目的地。

日本城鎮的大區域的「町名」編碼多半沒有規則可言。例如日本民眾走在上野三丁目時,無法推測出上野二丁目、上野四丁目在哪裡。

相較之下,台灣民眾走在台北的某條路上,看到路上的門牌寫著101號、103號時,就可以推測出這條路1號的方向,也可以推測出201號的方向。

另外,日本有些地方的「街區符號」編碼有編到4000甚至5000號以上。而且這些編碼還不是連號,區塊和區塊之間可能一次跳四五十號甚至跳個三位數以上,幾乎完全沒有順序可言。所以即使是經驗老道的計程車駕駛,一聽到乘客用門牌號碼來指定目的地,也一樣會一頭霧水。
(※關於日本的門牌及道路名稱問題,可以參考本站的「 日本的門牌地址編碼原則 」及「日本的道路」這兩篇文章)

日本的大都市的老經驗的計程車司機,頂多只能掌握某個區域的大部分的「町名」。一但出了這個區域,地址門牌就和天書沒什麼兩樣。

由於日本民眾自己也知道地址和天書一樣,所以日本民眾在搭計程車之前,會先想好怎麼告訴司機目的地的位置。日本民眾多半會用當地人都知道的地標來當作目的地。例如電車站。如果目的地附近沒有車站,就會指定比較有名的公共場所、公車站牌、學校、超級市場等。儘管日本的學校、超市密密麻麻,但是在90年代之前的泡沫景氣時代,老經驗的日本的計程車司機還是有找學校或是超市的功力。

不過日本的泡沫經濟崩壞之後,有不少失業的人去當計程車駕駛。結果不熟悉道路環境的計程車司機越來越多,如果乘客指定要到某個中小學或是超市的門口的話,很多計程車司機會很為難。因為日本的中小學的規模小,不能算明顯的地標。超市也因為景氣的關係擴張或是關閉,不能算理想的地標。近幾年衛星導航系統漸漸普及,司機可以依導航系統將乘客道到目的地。但是在沒有衛星導航的時代,乘客如果無法明確指定目的地的走法,計程車就只能拒載。

如果乘客知道目的地的走法的話,計程車司機會把車子開到大概的地點,再由乘客指引到目的地。

◆◆◆

在台灣,民眾搭計程車時是自己開關車門。不過在日本,計程車的開關車門是司機的工作。乘客完全不用管車門的事情。如果乘客自行開關車門,計程車司機反而可能會不高興。因為日本大部分的計程車是車行的財產,乘客擅自開關車門,可能會造成車門裝置故障或損傷。另外,有些計程車的開關門的裝置比較原始,司機在操作車門時,如果乘客向車門施力,司機的手可能會被開關門的裝置夾傷。

由於很多日本人的感覺中搭計程車時不用自己開關門,所以有些來台灣旅行的日本人覺得台灣的計程車由乘客自行開關車門的現象很新鮮。日本人也不習慣用道路名稱指定地點的方式。

在日本的鄉下或離島,有些計程車並沒有司機的開關門裝置,乘客必須自己開關車門。外地人在這些地方搭計程車時,必須看情況來判斷是否自己是否該自行開門。

◆◆◆

在日本,一般計程車是5人座的車種。司機會佔1個座位,剩下4個座位是乘客的位子。如果乘客全部是大人的話,可以坐4個人。超過人數的話,就是違法駕駛。

日本的《道路運送車輛保安基準》規定:不滿12歲的小孩(包含嬰兒)相當於2/3(0.66)個大人。
所以大人小孩一同搭計程車時,乘客的最大人數有下列幾種組合:
5人:1大4小(=3.66個大人)
5人:2大3小(=4個大人)
4人:3大1小(=3.66個大人)
4人:4大(=4個大人)

6個未滿12歲的小孩雖然相當於4個大人,不過實際上計程車的座位容不下這麼多人,所以計程車不會接受這種人數。由於嬰兒視同不滿12歲的小孩,所以計程車不接受4個大人加1名嬰兒搭車。另外,計程車司機會視情況下判斷。如果未滿12歲的小孩體型比較大的話,也可能直接把小孩當成大人。

台湾国語と大陸中国語の差 その1

例えば、外国人から「コアラの中国語は何?」と聞かれて、
もちろんそれを聞かれた台湾人が答えることができるけど、
それを言ってしまってからがちょっと問題で、
その外国人が台湾人の話す中国語と中国大陸の中国人の話す中国語の差のことに理解がなければ――

その外国人が台湾人から聞いたその中国語を大陸の中国人に言うと、
大陸の中国人はその単語を知らないことの可能性が高いので、
その外国人は間違った言葉を話しているorうそつきになるかもしれない。
あるいは、どうしてそうやって言うのだと外国人が中国人から聞かれ、
あの台湾人はそう言っていたということになると、
でも、中国語ではこういう言い方はないよいうふうになって、
大陸中国語での言い方を聞いて、覚え直して二度手間になるかもしれない。

こういうこんがらがったことを避けて、わかっていても自分の知っている中国語を言っていいものかと気を使う台湾人もいるのかな?

台湾の中国語と大陸の中国語とは大差ないと思っていたりするんだけど、そういうふうに言うと台湾人はちょっとした抵抗を覚える人もいるかもしれない。
語彙だけの問題ではなくて、社会状況や政治状況が異なるので、訳語が異なる場面もあるようですね。
私はよく知らないけど、厳密に詰めていけば意外に両者の差は多いのかもしれない。
私がたまに読んでいるシエシエ オンナ ノ ヒトリゴトに台湾人の話が出ていて、それを見てそんなことを思いました。

日本的計程車(1)

台灣人把計程車稱作「小黃」,這是因為從1991年開始,台灣的計程車顏色全部統一為黃色。

在日本,計程車的顏色是由各家計程車公司自行決定,日本沒動用國權去限制計程車業者的車輛顏色,所以在日本的路上可以看到紅、綠、白、黑等各種顏色的計程車。

有些人可能會覺得日本的計程車五顏六色很特別,其實這一點都不奇怪。因為汽車本來就有很多種顏色。1991年之前的台灣的計程車也是有各種顏色,只是台灣在1991年之後,國家權力改變了狀況,至於日本則一直維持現狀。日本並沒有變,變的是台灣。

台灣的計程車多半是用一般自用車改裝。計程車除了顏色和營業用的設備外,其他部分和一般自用車沒什麼兩樣。所以台灣的計程車顏色雖然相似,但是有各式各樣的車款。

日本是汽車大國,汽車廠商有針對各種用途開發各種特殊車款。日本的計程車多半是廠商針對載客舒適性等種種考量開發的計程車專用車種,所以日本大部分的計程車的外觀和一般民眾開的自用車非常不同。雖然日本的計程車的顏色很多,不過計程車大多是採用專用的特殊車款,所以民眾一眼就能辨識。

 
日本的計程車。日本的計程車的外型比較四方,左右照後鏡是裝在車子的前方,非常古典。現在一般日本民眾開的自用車幾乎看不到這種外型的車款。

現在大部分汽車的左右照後鏡是設在車門上,這種設計的缺點看照後鏡時必需轉頭。如果有乘客坐在前座的話,可能會擋到駕駛的視線。如果把左右照後鏡設在車子前方的話,視線的死角會比較少,而且確認照後鏡時不需要轉頭,只要微動視線即可,也不用擔心坐在前座的客人擋到照後鏡。從客人的角度來看,司機在看照後鏡時不用轉頭,不會面向乘客,所以坐在司機旁邊的人比較不會有受到司機監視的錯覺。日本除了計程車以外,駕訓班用的汽車和警用巡邏車很多都是採用這種設計。

由於一般民眾的自家用車不會這麼四方,左右照後鏡也沒有裝在車子前方,所以民眾一眼就能辨識計程車和一般車輛。

在一般台灣大眾的觀念中,計程車的車資比其他大眾運輸貴,所以搭計程車算是比較奢侈的行為。日本大眾對計程車的感覺其實也差不多。一般日本人通常是身邊有行動不便老人,或是附近沒有電車,也有沒公車,或是要趕時間時,才會搭計程車。再不然就是下雨時,沒帶雨具的日本民眾也可能直接從電車站搭計程車回家。

在日本,除了一般計程車(タクシー)以外,還有一種叫作「ハイヤー」(hire)的特殊計程車服務。

タクシー和ハイヤー的差異是:タクシー可以在路上隨招隨停,ハイヤー不能隨招隨停。想搭ハイヤー的人必須直接向業者預約,由業者配車。ハイヤー主要是接送有錢人或是重要人物時特別車輛,多半是採用黑色高級車款。許多日本計程車業者除了一般的計程車(タクシー)部門外,也同時設有ハイヤー部門。

除了一般四五人搭乘的計程車之外,日本也有以乘員七人以上的大型休旅車改裝成的大型計程車,日本人稱之為「ジャンボタクシー」,這種計程車通常是人多而且行李多的時候,直接向業者預約,再由業者配車。

在日本,客運業者的基本心態是讓乘客安全、安心、舒適。日本一般民眾的駕駛訓練已經非常嚴格,能通過職業駕駛考驗的人的駕駛能力當然更優秀。日本的計程車駕駛在工作時,也會給消費者清潔、專業的感覺。事實上,日本搭的計程車的感覺的確會有安全、安心、舒適感。而且營業非常誠實。不像台灣的計程車素質參差不齊,經常上社會新聞,讓民眾覺得不安。

日本的計程車業清潔、專業、誠實、讓民眾安心。日本的計程車業界並不特殊,日本的計程車業界其實和日本的其他業界一樣,就只是誠實、努力把自己的工作做好而已。一點也不奇怪。

※想再深入了解日本計程車文化的人,可以參考本站的「日本的計程車(2)」這篇文章。