台湾のお茶文化

台湾のアイスティーは甘い。
お茶というよりも、別の飲物として飲んだ方がいいかも。

日本じゃ考えつかないことだけれども、
紅茶だけじゃなくて、
緑茶やウーロン茶にも砂糖が入っていたりするのだ。
ほかにもこんなお茶まであるのかという、いろんなお茶が売っていたりするけど、みんな甘い。

日本のような砂糖なしのお茶は、外でよくある飲物のスタンドには皆無、
コンビニとかに行けばあるけど、いっぱいある商品のうちのほんの数本しかないから、
わざわざというか、あえて探さないとだめなのだ。

それから、ホットのお茶はどうなのか。
ガイドブックとか読んだり、テレビで渡辺満里奈さんとかが紹介していると
やっぱり台湾はお茶の文化がすごくて、家庭にも浸透していそうだなとか思うけど――

実際には、家庭で茶道具出してティーセレモニーなんて、
それって、結構時間がかかったりすることだし、手順がよくわからなかったりで、
別に日常的に頻繁にやらないし、茶道具が家にない家だってあるぐらいだ。
やっぱりお茶を飲みたいんだったら、外のお店に行ってやればいいのよね。
そう考えると、日本人とさほど変わらないような気がする。

もっといえば、
お茶は単に飲物のジャンルの一つであって、
別にお茶を選ばなくても、ほかに飲物なんていろいろあるんだよね。

でも、台湾人の中には口では「喝茶」と言いながら、実際に水を飲んでいる人もいるので、
実際にお茶を飲んでいないけど、お茶の文化は浸透しているのかな。

日語學習(1)

學東西要從基礎開始學,學語言當然也不例外。

語言雖然是從基礎開始學,但是對不同的人而言,「基礎」的意義也不一樣。舉例來說,外國人和日本人學日語的切入點就不一樣。

大部分的外國人學日語是從五十音入門。有些人在學五十音之前,或許已經會簡單的問候表達,不過正式開始學日語時,還是會從五十音入門。學了五十音之後才開始學單詞、句型。

大部分的外國人學日語是從五十音開始,不過所有的日本人學日語都不是從五十音開始。

日本人是從嬰兒時期開始學日語,而且是直接從詞彙入門。很多日本人說的第一個日語詞彙是「man-ma」(媽媽)。這些人在說出第一個詞彙時,當然沒有五十音的知識。到了幼兒階段,日本人是用簡單具體的詞彙來和父母或家中的大人溝通。例如肚子餓的時候可能就直接說出食物的名稱,讓大人知道自己想吃東西。幼兒身邊的大人也知道小孩子的理解能力有限,所以不會教小孩抽象的詞彙。所以日本人是從不帶社交修飾的簡單日語詞彙入門。這種日語就是常體日語。

日本人上了幼稚園後,開始有機會和家族以外的人社交。這時候才會開始學著用【です】來自我介紹。這是日本人第一個學會的ですます體日語。小孩子只知道向別人自我介紹時,句尾要加【です】,這樣才禮貌。另外,日本的幼稚園會教小孩子假名,至於沒有上幼稚園的小孩則可能從幼兒的學習用玩具學到假名。所以日本人是在幼稚園左右才有「五十音」的概念。也就是說,大部分的日本人是先有了1000個以上的日語基礎詞彙後,才知道「五十音」這種東西。

到了小學階段,日本人開始有機會接觸文字比較多的圖畫書。由於日本的兒童圖畫書中的日語多半是ですます體,所以小孩子會受到影響,和別人對話或寫日記時開始帶入ですます體。不過小孩子對ですます體比較陌生,所以在表達時多半是ですます體和常體混用。日本人是在小學高年級或中學階段,才能漸漸抓住ですます體和常體的分用時機。

另一方面,大部分的外國人是受過一定程度教育之後才開始學日語。而且是先學五十音,然後才學詞彙和句子。

一般外國人學日文,環境上不可能在學會五十音之前先記住上千個基礎詞彙,所以學日文的方法根本上和日本人不一樣。

外國人學日語的目的是為了和日本人溝通,和日本人建立社交關係,所以大部分的日語入門教材的第一課的內容幾乎都是打招呼和自我介紹,而且全部都是ですます體。

外國人從ですます體入門,是因為ですます體是非常親切的社交用語體。這種語體在第一次和日本人溝通、向日本人表達善意時最實用。如果不會ですます體的日語的話,外國人就必須付出其他努力和日本人建立人際信用。這樣子會相當辛苦。

由於大部分的日語教材都是從ですます體入門。所以學日語的外國人往往是學了好幾個月ですます體之後,才開始學常體日語。

對日本人而言,ですます體是他們到上了中學之後,才漸漸熟悉的語體。大部分的日本人花了十年左右才能漸漸說出不夾雜任何常體的ですます體。所以當日本人看到初學日語的外國人能使用ですます體,而且用得非常完美,所有的句子完全不夾雜任何常體時,多少會受到衝擊。因為日本人的ですます體是經過長時間訓練才學會的語體,大部分的日本人不知道初學日語的外國人其實只會用ですます體,而沒有夾雜常體是因為初學日語的外國人根本不知道常體怎麼說。

從ですます體入門的結果,就是讓初學日語外國人能現學現賣,能用親切有禮的ですます體和日本人溝通。這是對大多數外國人而言是最有效率的語言訓練方式。不過另一方面,不知情的日本人往往會誤以為外國人學了相當久的日語,久到使用ですます體完全不夾帶任何常體。

印章

台灣人的生活中,經常用得到印章。正式文書的負責、擔保等,都少不了蓋章證明。而受到中華圈文化的影響,日本、韓國也存在有印鑑制度。

一般而言,台灣的印章主要是正方形,而日本的印章以圓形為多。日本雖然也有正方形的印章,但是通常是官印為多。而台灣的印章有分楷體與篆體,日本的私章通常是楷體,而官章主要為篆體。即日本的圓形的章通常是楷體,方形章鋹要為篆體。而台灣的私章幾乎都是全名,而日本的私章幾乎只有姓。這是因為印出來的圓圈中,兩個楷體漢字較為美觀所致。在台灣要買印章都要等刻印店刻好才能拿到。而在日本,除非是太奇怪的姓,否則通常在文具店就可以買到現成的印章。

日本的印章因為是圓形的,所以蓋下去後,會有一個漂亮的圈圈。如果印章舊了、破了,印出來的圓圈不完整的話,是不吉利的事,這時候日本人就會改用新的印章。