さよなら(再見)

「さよなら」(sayonara)是台灣人熟知的日語詞彙之一。很多沒有學過日語的人,也可能知道「さよなら」的意思是再見。

「さよなら」雖然有再見的意思,但是用法和中文的「再見」不同。

在台灣,向朋友道別時說「再見」並不奇怪。但是日本人向朋友道別時不會講「さよなら」。

也就是說,日語的「さよなら」和中文的「再見」雖然都是道別用的詞彙,但是使用時機不同。

日語的「さよなら」只用在對長輩或陌生人,是表達禮貌性道別詞彙。
在日本,長輩是敬畏的對象,陌生人則是不屬於自己社交圈的人。

如果對朋友使用「さよなら」,就等於是對朋友表示「保持距離」的宣言,也就是把朋友踢出自己的社交圈外。意思形同絕交。

因此,向日本人的朋友道別時,千萬不能說「さよなら」。比較理想的說法是「またね」、「じゃあね」或「バイバイ」(Bye-bye)。